Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXVIII)  ›  570

Pax ante in italia quam bellum in africa sit, et nobis prius decedat timor quam ultro aliis inferatur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von joel.874 am 21.04.2021
Lass uns Frieden in Italien haben, bevor der Krieg Afrika erreicht, und unsere eigenen Ängste mögen enden, bevor wir beginnen, anderen Angst zu machen.

von janick.j am 10.01.2022
Möge Frieden in Italien herrschen, bevor Krieg in Afrika ausbricht, und möge die Angst von uns weichen, bevor sie anderen willentlich zugefügt wird.

Analyse der Wortformen

africa
africa: Afrika
africus: EN: African
aliis
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
bellum
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
decedat
decedere: sterben, sich entfernen, weggehen, weichen, ausweichen, abweichen
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inferatur
inferre: hineintragen, zufügen, antun, hineinbringen
italia
italia: Italien
Pax
pax: Frieden
prius
prior: früher, vorherig
prius: früher, der erstere, eher, before, previously, first
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
timor
timor: Angst, Furcht, Besorgnis
ultro
ultro: hinüber, beyond

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum