Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXVIII)  ›  516

Pax ante in italia quam bellum in africa sit, et nobis prius decedat timor quam ultro aliis inferatur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von joel.874 am 21.04.2021
Lass uns Frieden in Italien haben, bevor der Krieg Afrika erreicht, und unsere eigenen Ängste mögen enden, bevor wir beginnen, anderen Angst zu machen.

von janick.j am 10.01.2022
Möge Frieden in Italien herrschen, bevor Krieg in Afrika ausbricht, und möge die Angst von uns weichen, bevor sie anderen willentlich zugefügt wird.

Analyse der Wortformen

Pax
pax: Frieden
ante
anus: alte Frau, Greisin; After
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
italia
italia: Italien
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
bellum
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
bellis: EN: flower (perh. daisy)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
africa
africa: Afrika
africus: EN: African
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
nobis
nobis: uns
prius
prior: früher, vorherig
prius: früher, der erstere, eher, before, previously, first
decedat
decedere: sterben, sich entfernen, weggehen, weichen, ausweichen, abweichen
timor
timor: Angst, Furcht, Besorgnis
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
ultro
ultro: hinüber, beyond
aliis
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
inferatur
inferre: hineintragen, zufügen, antun, hineinbringen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum