Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXVIII)  ›  449

Ad eam rem et a carthagine pecunia magoni aduecta est, et ipse quantam potuit a gaditanis exegit, non aerario modo eorum sed etiam templis spoliatis et priuatim omnibus coactis aurum argentumque in publicum conferre.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von tom.z am 12.06.2014
Für diesen Zweck wurde sowohl Geld aus Karthago für Mago herbeigeschafft herbeigeschafft, und er selbst forderte von den Gaditanern so viel wie er konnte, wobei nicht nur ihre Staatskasse, sondern auch die Tempel geplündert und alle Privatpersonen gezwungen wurden, Gold und Silber für öffentliche Zwecke beizusteuern.

von asya.v am 12.02.2021
Für diesen Zweck wurde Geld von Karthago an Mago gesandt, und er erpresste von den Bürgern von Cadiz so viel wie möglich, indem er nicht nur deren Staatskasse und Tempel ausplünderte, sondern auch alle Privatpersonen zwang, ihr Gold und Silber in die öffentliche Schatzkammer einzuzahlen.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
A: Aulus (Pränomen)
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
aduecta
advehere: EN: carry, bring, convey (to)
advectus: Einführung, Herbeibringen, Transport, Übermittlung
advectare: EN: import, bring (merchandise/goods) from abroad
aerario
aerarium: Staatskasse, its funds
aerarius: EN: lowest class citizen, pays poll tax but cannot vote/hold office
argentumque
argentum: Geld, Silber
que: und
aurum
aurum: Gold, Goldschmuck
auris: Ohr
carthagine
carthago: Karthago (Großstadt in Nordafrika)
karthago:
coactis
coactus: Zwang, erzwungen, constraint, force, coercion
cogere: zwingen, versammeln, zusammentreiben, erzwingen
coactum: erzwungen
conferre
conferre: zusammentragen, vergleichen
eam
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
ire: laufen, gehen, schreiten
eorum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
et: und, auch, und auch
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
exegit
exigere: fordern, vollenden, einfordern, eintreiben, heraustreiben
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
modo
modus: Art (und Weise)
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
omnibus
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
pecunia
pecunia: Geld, Vermögen, Kapital
potuit
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
priuatim
privatim: in Privatverhältnissen, abfinden, besonders, abgesondert
publicum
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
quantam
quantus: wie groß
rem
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
sed
sed: sondern, aber
spoliatis
spoliare: plündern, berauben, ausplündern
templis
templum: Tempel, heiliger Ort

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum