Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXVIII) (7)  ›  348

Omnia circumspectantes consilia nihil reliqui habebant praeter unum tutissimum a malis consiliis receptum, ut imperatoris uel iustae irae uel non desperandae clementiae sese committerent: etiam hostibus eum ignouisse cum quibus ferro dimicasset: suam seditionem sine uolnere, sine sanguine fuisse nec ipsam atrocem nec atroci poena dignam ut ingenia humana sunt ad suam cuique leuandam culpam nimio plus facunda.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
atrocem
atrox: schrecklich, wild, gräßlich, abscheulich, streng, trotzig, grauenhaft
circumspectantes
circumspectare: vorsichtig
clementiae
clementia: Milde, Sanftmut, Schonung, EN: mercy/clemency
committerent
committere: anvertrauen, zulassen, zusammenbringen, überlassen
consilia
consilium: Beratung, Plan, Rat, Absicht, Beschluss, Entschluss
culpam
culpa: Schuld, Vergehen, Verfehlung
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
desperandae
desperare: verzweifeln, keine Hoffnung haben, die Hoffnung aufgeben
dignam
dignus: angemessen, würdig, wert
dimicasset
dimicare: kämpfen
fuisse
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
facunda
facundus: redegewandt, beredt, EN: eloquent
ferro
ferrum: Eisen, Schwert
habebant
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
hostibus
hostis: Feind, Landesfeind
humana
humanare: EN: make human
humanum: gebildet, EN: human affairs (pl.), concerns of men
humanus: menschlich, gebildet, menschenwürdig, menschenfreundlich, kultiviert
ignouisse
ignoscere: entschuldigen, verzeihen, begnadigen
imperatoris
imperator: Feldherr, Kaiser, Herrscher, Oberbefehlshaber
ingenia
ingenium: Naturanlage, Geist, Begabung, Anlage, Fähigkeit
ipsam
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
irae
ira: Zorn
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
iustae
iustus: ordentlich, gerecht, genügend
leuandam
levare: erleichtern, aufheben, lindern, erheben, hochheben
malis
mala: Kinnbacken, Wange
malle: lieber wollen, vorziehen
malum: Unheil, Übel, Leid
malus: übel, schlecht, schlimm, böse, bösartig, Apfelbaum, Mastbaum
plus
multum: Vieles
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
nihil
nihil: nichts
nimio
nimio: EN: by a very great degree, far
nimius: zu groß, zu viel, allzuviel, übermäßig
non
non: nicht, nein, keineswegs
Omnia
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
omnis: alles, ganz, jeder
plus
plus: mehr
poena
poena: Strafe, Buße
poenus: Punier, Karthager, punisch, karthagisch
praeter
praeter: außer, an ... vorbei, vorüber, außerdem noch, entgegenstehend, gegen, noch dazu
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
receptum
receptum: Verpflichtung
receptus: Rückzug
recipere: zurücknehmen, aufnehmen, zurückerhalten, als Gast aufnehmen, wiederbekommen
reliqui
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
reliquum: Rest
reliquus: übrig, zurückgelassen
sanguine
sanguis: Blut, Blutsverwandtschaft
seditionem
seditio: Aufruhr, Zwiespalt, Meuterei, Auflehnung, Empörung, EN: sedition, riot, strife, rebellion
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
suam
suere: nähen, sticken, stechen
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tutissimum
tutus: geschützt, sicher
uel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
unum
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
uolnere
volnus: EN: wound
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum