Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXVIII)  ›  313

Omnia circumspectantes consilia nihil reliqui habebant praeter unum tutissimum a malis consiliis receptum, ut imperatoris uel iustae irae uel non desperandae clementiae sese committerent: etiam hostibus eum ignouisse cum quibus ferro dimicasset: suam seditionem sine uolnere, sine sanguine fuisse nec ipsam atrocem nec atroci poena dignam, ut ingenia humana sunt ad suam cuique leuandam culpam nimio plus facunda.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von alisa.n am 25.09.2021
Nach reiflicher Überlegung aller Optionen hatten sie nur einen sicheren Ausweg aus ihrer gefährlichen Lage: sich der Gnade des Kaisers zu unterwerfen, ob er nun mit berechtigtem Zorn oder hoffentlich mit Milde reagieren würde. Schließlich hatte er sogar Feinde begnadigt, gegen die er gekämpft hatte. Ihr eigener Aufstand war unblutig und gewaltlos gewesen, weder schrecklich an sich noch einer schrecklichen Strafe würdig - wobei sie freilich, wie es die menschliche Natur nun einmal mit sich bringt, nur allzu bereit waren, ihre eigene Schuld zu bagatellisieren.

von carlo.w am 09.01.2020
Bei der Betrachtung aller Pläne hatten sie nichts mehr übrig als eine einzige sicherste Zuflucht vor bösen Absichten: sich entweder dem gerechten Zorn des Imperators oder seiner nicht zu verzweifelnden Gnade anzuvertrauen. Er hatte sogar Feinde begnadigt, mit denen er mit dem Schwert gekämpft hatte: Ihre eigene Auflehnung sei ohne Verwundung, ohne Blut gewesen, weder an sich selbst grausam noch einer grausamen Strafe würdig – wie menschliche Geister doch allzu beredt darin sind, die Schuld eines jeden zu mildern.

Analyse der Wortformen

Omnia
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
circumspectantes
circumspectare: vorsichtig
consilia
consilium: Beratung, Plan, Rat, Absicht, Beschluss, Entschluss
nihil
nihil: nichts
reliqui
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
reliquum: Rest
reliquus: übrig, zurückgelassen
habebant
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
praeter
praeter: außer, an ... vorbei, vorüber, außerdem noch, entgegenstehend, gegen, noch dazu
unum
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
tutissimum
tutus: geschützt, sicher
a
a: von, durch, Ah!
malis
mala: Kinnbacken, Wange
malus: übel, schlecht, schlimm, böse, bösartig, Apfelbaum, Mastbaum
malum: Unheil, Übel, Leid
malle: lieber wollen, vorziehen
consiliis
consilium: Beratung, Plan, Rat, Absicht, Beschluss, Entschluss
receptum
receptum: Verpflichtung
receptus: Rückzug
recipere: zurücknehmen, aufnehmen, zurückerhalten, als Gast aufnehmen, wiederbekommen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
imperatoris
imperator: Feldherr, Kaiser, Herrscher, Oberbefehlshaber
uel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
iustae
iustus: ordentlich, gerecht, genügend
irae
ira: Zorn
uel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
non
non: nicht, nein, keineswegs
desperandae
desperare: verzweifeln, keine Hoffnung haben, die Hoffnung aufgeben
clementiae
clementia: Milde, Sanftmut, Schonung
sese
sese: sich
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
committerent
committere: anvertrauen, zulassen, zusammenbringen, überlassen
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
hostibus
hostis: Feind, Landesfeind
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
ignouisse
ignoscere: entschuldigen, verzeihen, begnadigen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
ferro
ferrum: Eisen, Schwert
dimicasset
dimicare: kämpfen
suam
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suere: nähen, sticken, stechen
seditionem
seditio: Aufruhr, Zwiespalt, Meuterei, Auflehnung, Empörung, riot, strife, rebellion
sine
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sine: ohne
uolnere
volnus: EN: wound
sine
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sine: ohne
sanguine
sanguis: Blut, Blutsverwandtschaft
fuisse
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
ipsam
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
atrocem
atrox: schrecklich, wild, gräßlich, abscheulich, streng, trotzig, grauenhaft
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
atroci
atrox: schrecklich, wild, gräßlich, abscheulich, streng, trotzig, grauenhaft
poena
poena: Strafe, Buße
poenus: Punier, Karthager, punisch, karthagisch
dignam
dignus: angemessen, würdig, wert
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
ingenia
ingenium: Naturanlage, Geist, Begabung, Anlage, Fähigkeit
humana
humanum: gebildet, concerns of men
humanare: EN: make human
humanus: menschlich, gebildet, menschenwürdig, menschenfreundlich, kultiviert
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
suam
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suere: nähen, sticken, stechen
cuique
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
leuandam
levare: erleichtern, aufheben, lindern, erheben, hochheben
culpam
culpa: Schuld, Vergehen, Verfehlung
nimio
nimius: zu groß, zu viel, allzuviel, übermäßig
nimio: EN: by a very great degree, far
plus
multum: Vieles
plus: mehr
facunda
facundus: redegewandt, beredt

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum