Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXVIII) (1)  ›  032

Timor inde oppidanos incessit ne, si hostis urbem intrasset, sine discrimine poenus an hispanus esset obuii passim caederentur; itaque patefacta repente porta frequentes ex oppido sese eiecerunt, scuta prae se tenentes ne tela procul conicerentur, dextras nudas ostentantes ut gladios abiecisse appareret.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

abiecisse
abicere: hinwerfen, wegwerfen, hinabwerfen, forttreiben, wegtreiben
an
an: etwa, ob, oder
appareret
apparere: erscheinen, offenkundig sein, sich zeigen
caederentur
caedere: niederhauen, töten, fällen, ermorden, hauen
gladios
gladius: Schwert, Degen, Kurzschwert
conicerentur
conicere: werfen, schleudern, mutmaßen, schlussfolgern
dextras
dexter: rechts, glückbringend
dextra: rechte Hand, EN: on the right, EN: on the right of, EN: right hand, EN: pledge/contract
discrimine
discrimen: Gefahr, Unterschied, Scheidewand, entscheidender Augenblick
eiecerunt
eicere: herauswerfen, hinauswerfen, verstoßen, zustande bringen, erreichen
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
frequentes
frequens: häufig, zahlreich, dicht gedrängt
frequentare: zahlreich besuchen
hispanus
hispanus: EN: Spanish, of Spain
hostis
hostire: vergelten, vergelten
hostis: Feind, Landesfeind
incessit
incedere: eintreten, hineingehen, einhergehen, befallen
ingerere: einbringen, eingießen, hineinwerfen, einverleiben
incessere: EN: assault, attack
inde
inde: daher, von dort, von da, daraufhin, dann, darauf
indere: hineingeben, hineinlegen
indus: indisch, Inder
intrasset
intrare: eintreten, betreten, hineingehen, eindringen
itaque
itaque: daher, deshalb, und so, infolgedessen
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
nudas
nudare: plündern, berauben, entkleiden, EN: lay bare, strip
nudus: bloß, nackt, ungeschützt, bloss, EN: nude
obuii
obvius: begegnend, EN: in the way, easy
oppidanos
oppidanus: städtisch, provinziell
oppido
oppido: sehr, außerordentlich, überaus
oppidum: Festung, Stadt, Kleinstadt
ostentantes
ostentare: hinweisen, EN: show, display
passim
passim: weit und breit, allenthalben, EN: here and there
patefacta
patefacere: weit öffnen
pateferi: EN: be made known/opened/revealed/uncovered/disclosed/exposed
poenus
poenus: Punier, Karthager, punisch, karthagisch
porta
porta: Tür, Tor, Pforte, Öffnung
portare: tragen, bringen
prae
prae: vor, bevor, vorn
procul
procul: fern, weithin, weit weg
repente
repens: plötzlich, unerwartet
repente: plötzlich, EN: suddenly, unexpectedly
repere: kriechen, schleichen
scuta
scutum: Langschild, Schild
si
si: wenn, ob, falls
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
tela
tela: Gewebe, Munition, Gewebsschicht
telum: Geschoss, Fernwaffe, Wurfspieß
tenentes
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
Timor
timor: Angst, Furcht, Besorgnis
urbem
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum