Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXVIII)  ›  032

Timor inde oppidanos incessit ne, si hostis urbem intrasset, sine discrimine poenus an hispanus esset obuii passim caederentur; itaque patefacta repente porta frequentes ex oppido sese eiecerunt, scuta prae se tenentes ne tela procul conicerentur, dextras nudas ostentantes ut gladios abiecisse appareret.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von ronia8946 am 15.11.2022
Die Angst ergriff die Stadtbewohner, dass, sollte der Feind in die Stadt eindringen, ohne Unterschied ob Karthager oder Hispaner, diejenigen, die ihnen hier und dort begegneten, niedergemetzelt würden; und so öffneten sie plötzlich das Tor und warfen sich in großer Zahl aus der Stadt, Schilde vor sich her tragend, damit keine Waffen aus der Ferne geworfen würden, und entblößte rechte Hände zeigend, damit es offensichtlich wäre, dass sie ihre Schwerter weggeworfen hätten.

Analyse der Wortformen

abiecisse
abicere: hinwerfen, wegwerfen, hinabwerfen, forttreiben, wegtreiben
an
an: etwa, ob, oder
appareret
apparere: erscheinen, offenkundig sein, sich zeigen
caederentur
caedere: niederhauen, töten, fällen, ermorden, hauen
gladios
gladius: Schwert, Degen, Kurzschwert
conicerentur
conicere: werfen, schleudern, mutmaßen, schlussfolgern
dextras
dexter: rechts, glückbringend
dextra: rechte Hand
discrimine
discrimen: Gefahr, Unterschied, Scheidewand, entscheidender Augenblick
eiecerunt
eicere: herauswerfen, hinauswerfen, verstoßen, zustande bringen, erreichen
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
frequentes
frequens: häufig, zahlreich, dicht gedrängt
frequentare: zahlreich besuchen
hispanus
hispanus: EN: Spanish, of Spain
hostis
hostire: vergelten, vergelten
hostis: Feind, Landesfeind
incessit
incedere: eintreten, hineingehen, einhergehen, befallen
ingerere: einbringen, eingießen, hineinwerfen, einverleiben
incessere: EN: assault, attack
inde
inde: daher, von dort, von da, daraufhin, dann, darauf
indere: hineingeben, hineinlegen
indus: indisch, Inder
intrasset
intrare: eintreten, betreten, hineingehen, eindringen
itaque
itaque: daher, deshalb, und so, infolgedessen
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
nudas
nudare: plündern, berauben, entkleiden, strip
nudus: bloß, nackt, ungeschützt, bloss
obuii
obvius: begegnend, easy
oppidanos
oppidanus: städtisch, provinziell
oppido
oppido: sehr, außerordentlich, überaus
oppidum: Festung, Stadt, Kleinstadt
ostentantes
ostentare: hinweisen, display
passim
passim: weit und breit, allenthalben
patefacta
patefacere: weit öffnen
pateferi: EN: be made known/opened/revealed/uncovered/disclosed/exposed
poenus
poenus: Punier, Karthager, punisch, karthagisch
porta
porta: Tür, Tor, Pforte, Öffnung
portare: tragen, bringen
prae
prae: vor, bevor, vorn
procul
procul: fern, weithin, weit weg
repente
repens: plötzlich, unerwartet
repente: plötzlich, unexpectedly
repere: kriechen, schleichen
scuta
scutum: Langschild, Schild
si
si: wenn, ob, falls
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
tela
tela: Gewebe, Munition, Gewebsschicht
telum: Geschoss, Fernwaffe, Wurfspieß
tenentes
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
Timor
timor: Angst, Furcht, Besorgnis
urbem
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum