Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXVIII)  ›  030

Timor inde oppidanos incessit ne, si hostis urbem intrasset, sine discrimine poenus an hispanus esset obuii passim caederentur; itaque patefacta repente porta frequentes ex oppido sese eiecerunt, scuta prae se tenentes ne tela procul conicerentur, dextras nudas ostentantes ut gladios abiecisse appareret.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von ronia8946 am 15.11.2022
Die Angst ergriff die Stadtbewohner, dass, sollte der Feind in die Stadt eindringen, ohne Unterschied ob Karthager oder Hispaner, diejenigen, die ihnen hier und dort begegneten, niedergemetzelt würden; und so öffneten sie plötzlich das Tor und warfen sich in großer Zahl aus der Stadt, Schilde vor sich her tragend, damit keine Waffen aus der Ferne geworfen würden, und entblößte rechte Hände zeigend, damit es offensichtlich wäre, dass sie ihre Schwerter weggeworfen hätten.

Analyse der Wortformen

Timor
timor: Angst, Furcht, Besorgnis
inde
indus: indisch, Inder
indere: hineingeben, hineinlegen
inde: daher, von dort, von da, daraufhin, dann, darauf
oppidanos
oppidanus: städtisch, provinziell
incessit
incedere: eintreten, hineingehen, einhergehen, befallen
incessere: EN: assault, attack
ingerere: einbringen, eingießen, hineinwerfen, einverleiben
ne
nere: spinnen
ne: damit nicht, dass nicht
si
si: wenn, ob, falls
hostis
hostire: vergelten, vergelten
hostis: Feind, Landesfeind
urbem
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
intrasset
intrare: eintreten, betreten, hineingehen, eindringen
sine
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sine: ohne
discrimine
discrimen: Gefahr, Unterschied, Scheidewand, entscheidender Augenblick
poenus
poenus: Punier, Karthager, punisch, karthagisch
an
an: etwa, ob, oder
hispanus
hispanus: EN: Spanish, of Spain
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
obuii
obvius: begegnend, easy
passim
passim: weit und breit, allenthalben
caederentur
caedere: niederhauen, töten, fällen, ermorden, hauen
itaque
itaque: daher, deshalb, und so, infolgedessen
patefacta
patefacere: weit öffnen
pateferi: EN: be made known/opened/revealed/uncovered/disclosed/exposed
repente
repere: kriechen, schleichen
repens: plötzlich, unerwartet
repente: plötzlich, unexpectedly
porta
porta: Tür, Tor, Pforte, Öffnung
portare: tragen, bringen
frequentes
frequens: häufig, zahlreich, dicht gedrängt
frequentare: zahlreich besuchen
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
oppido
oppidum: Festung, Stadt, Kleinstadt
oppido: sehr, außerordentlich, überaus
sese
sese: sich
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
eiecerunt
eicere: herauswerfen, hinauswerfen, verstoßen, zustande bringen, erreichen
scuta
scutum: Langschild, Schild
prae
prae: vor, bevor, vorn
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
tenentes
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
ne
nere: spinnen
ne: damit nicht, dass nicht
tela
tela: Gewebe, Munition, Gewebsschicht
telum: Geschoss, Fernwaffe, Wurfspieß
procul
procul: fern, weithin, weit weg
conicerentur
conicere: werfen, schleudern, mutmaßen, schlussfolgern
dextras
dexter: rechts, glückbringend
dextra: rechte Hand
nudas
nudus: bloß, nackt, ungeschützt, bloss
nudare: plündern, berauben, entkleiden, strip
ostentantes
ostentare: hinweisen, display
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
gladios
gladius: Schwert, Degen, Kurzschwert
abiecisse
abicere: hinwerfen, wegwerfen, hinabwerfen, forttreiben, wegtreiben
appareret
apparere: erscheinen, offenkundig sein, sich zeigen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum