Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXVIII)  ›  286

Castulonem inde scipio exercitum ducit, quam urbem non hispani modo conuenae sed punici etiam exercitus ex dissipata passim fuga reliquiae tutabantur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von noemie.e am 15.11.2017
Scipio führte sein Heer nach Castulo, eine Stadt, die nicht nur von hispanischen Flüchtlingen, sondern auch von den versprengten Überresten des karthagischen Heeres verteidigt wurde, die aus allen Richtungen dorthin geflohen waren.

Analyse der Wortformen

conuenae
convena: zusammentreffend, immigrants
convenus: zusammenkommend
dissipata
dissipare: ausseinander streuen, verbreiten, verteilen
ducit
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
exercitum
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
fuga
fuga: Flucht
fugare: in die Flucht schlagen, vertreiben
hispani
hispanus: EN: Spanish, of Spain
inde
inde: daher, von dort, von da, daraufhin, dann, darauf
indere: hineingeben, hineinlegen
indus: indisch, Inder
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
non
non: nicht, nein, keineswegs
passim
passim: weit und breit, allenthalben
punici
punicus: EN: Carthaginian, Punic
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
reliquiae
reliquia: Überrest, Rest
scipio
scipio: Stock, Stab, Scipio (Beiname)
sed
sed: sondern, aber
tutabantur
tutare: verteidigen, beschützen, behüten, bewachen
urbem
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum