Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXVIII)  ›  228

Hispaniae sicut a bello punico quietae erant, ita quasdam ciuitates propter conscientiam culpae metu magis quam fide quietas esse apparebat, quarum maxime insignes et magnitudine et noxa iliturgi et castulo erant.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von milana929 am 14.10.2015
Die Hispaniae waren, wie nach dem Punischen Krieg ruhig, so schien es, dass gewisse Städte mehr aus Angst als aus Treue ruhig waren, aufgrund des Bewusstseins ihrer Schuld, wobei Iliturgi und Castulo sowohl in Größe als auch in Schuld am bemerkenswertesten waren.

von emmanuel.m am 27.06.2021
Während Spanien nach dem Punischen Krieg friedlich war, war deutlich, dass einige Städte mehr aus Angst als aus Treue ruhig blieben, da sie sich wegen ihrer vergangenen Handlungen schuldig fühlten. Die herausragendsten unter diesen, sowohl in Größe als auch in ihrem Vergehen, waren Iliturgi und Castulo.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
apparebat
apparere: erscheinen, offenkundig sein, sich zeigen
bello
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellare: Krieg führen
bellus: hübsch, artig, schön
castulo
castum: keusch, keusch
ciuitates
civitas: Bürgerschaft, Staat, Gemeinde, Volk, Gesamtheit der Bürger, Bürgerrecht
conscientiam
conscientia: Bewusstsein, Gewissen, Mitwissen
culpae
culpa: Schuld, Vergehen, Verfehlung
erant
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
esse
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
et
et: und, auch, und auch
et: und, auch, und auch
et: und, auch, und auch
fide
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
fidere: vertrauen, trauen
fidus: treu, zuverlässig, loyal, ergeben
hispaniae
hispania: Spanien
insignes
insignis: ausgezeichnet, bemerkenswert, gekennzeichnet, angesehen
ita
ita: so, dadurch, demnach
ire: laufen, gehen, schreiten
magis
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
magus: Magier
magnitudine
magnitudo: Größe, Ausmaß, Umfang
maxime
maxime: am meisten, besonders, höchst
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maximus: größter, ältester
metu
metus: Furcht, Besorgnis, Angst
noxa
noxa: Schaden
propter
propter: wegen, nahe bei, neben
punico
punicus: EN: Carthaginian, Punic
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quarum
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quasdam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
quietae
quietus: ruhig, geräuschlos
quiescere: ruhen, rasten, sich erholen
quietas
quietus: ruhig, geräuschlos
quiescere: ruhen, rasten, sich erholen
sicut
sicut: sowie, wie, wie zum Beispiel, gleich wie

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum