Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXVIII)  ›  228

Hispaniae sicut a bello punico quietae erant, ita quasdam ciuitates propter conscientiam culpae metu magis quam fide quietas esse apparebat, quarum maxime insignes et magnitudine et noxa iliturgi et castulo erant.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von milana929 am 14.10.2015
Die Hispaniae waren, wie nach dem Punischen Krieg ruhig, so schien es, dass gewisse Städte mehr aus Angst als aus Treue ruhig waren, aufgrund des Bewusstseins ihrer Schuld, wobei Iliturgi und Castulo sowohl in Größe als auch in Schuld am bemerkenswertesten waren.

von emmanuel.m am 27.06.2021
Während Spanien nach dem Punischen Krieg friedlich war, war deutlich, dass einige Städte mehr aus Angst als aus Treue ruhig blieben, da sie sich wegen ihrer vergangenen Handlungen schuldig fühlten. Die herausragendsten unter diesen, sowohl in Größe als auch in ihrem Vergehen, waren Iliturgi und Castulo.

Analyse der Wortformen

Hispaniae
hispania: Spanien
sicut
sicut: sowie, wie, wie zum Beispiel, gleich wie
a
a: von, durch, Ah!
bello
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellare: Krieg führen
bellus: hübsch, artig, schön
punico
punicus: EN: Carthaginian, Punic
quietae
quiescere: ruhen, rasten, sich erholen
quietus: ruhig, geräuschlos
erant
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
quasdam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
ciuitates
civitas: Bürgerschaft, Staat, Gemeinde, Volk, Gesamtheit der Bürger, Bürgerrecht
propter
propter: wegen, nahe bei, neben
conscientiam
conscientia: Bewusstsein, Gewissen, Mitwissen
culpae
culpa: Schuld, Vergehen, Verfehlung
metu
metus: Furcht, Besorgnis, Angst
magis
magus: Magier
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
fide
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
fidus: treu, zuverlässig, loyal, ergeben
fidere: vertrauen, trauen
quietas
quiescere: ruhen, rasten, sich erholen
quietus: ruhig, geräuschlos
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
apparebat
apparere: erscheinen, offenkundig sein, sich zeigen
quarum
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
maxime
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maximus: größter, ältester
maxime: am meisten, besonders, höchst
insignes
insignis: ausgezeichnet, bemerkenswert, gekennzeichnet, angesehen
et
et: und, auch, und auch
magnitudine
magnitudo: Größe, Ausmaß, Umfang
et
et: und, auch, und auch
noxa
noxa: Schaden
et
et: und, auch, und auch
castulo
castum: keusch, keusch
erant
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum