Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXVIII) (4)  ›  191

Scipio cum ad eum fama tanti comparati exercitus perlata esset, neque romanis legionibus tantae se parem multitudini ratus ut non in speciem saltem opponerentur barbarorum auxilia, neque in iis tamen tantum uirium ponendum ut mutando fidem, quae cladis causa fuisset patri patruoque, magnum momentum facerent, praemisso silano ad culcham, duodetriginta oppidis regnantem, ut equites peditesque ab eo quos se per hiemem conscripturum pollicitus erat acciperet, ipse ab tarracone profectus protinus ab sociis qui accolunt uiam modica contrahendo auxilia castulonem peruenit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
acciperet
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
accolunt
accolere: wohnen, hausen, verweilen
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
auxilia
auxiliare: helfen (mit Dativ)
auxilium: Hilfe, Verstärkung, Beistand, Hilfstruppen
barbarorum
barbarum: Grausamkeit, Barbarentum, Kulturlosigkeit, Sprachwidrigkeit
barbarus: ungebildet, barbarisch, fremd, unkultiviert, ausländisch, wild
causa
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
causare: verursachen
cladis
clades: Niederlage, Unglück, Verletzung, Schaden
comparati
comparare: vergleichen, zusammenstellen, beschaffen
conscripturum
conscribere: verfassen, aufschreiben, einberufen, ausheben
contrahendo
contrahere: abkürzen, entführen, zusammenziehen, versammeln
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
duodetriginta
duodetriginta: EN: twenty eight
eo
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
equites
eques: Reiter, Ritter
equitare: reiten
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
exercitus
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
facerent
facere: tun, machen, handeln, herstellen
fama
fama: Gerücht, Ruf, Ansehen, Tradition
fidem
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
hiemem
hiemare: überwintern
hiemps: Winter, Winterzeit
iis
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
eo
ire: laufen, gehen, schreiten
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
legionibus
legio: Legion (ca. 6000 Soldaten)
magnum
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
modica
modicum: billig, billig, EN: short/small time
modicus: mäßig, bescheiden, billig, EN: moderate, EN: short/small time
momentum
momentum: Augenblick, Moment, Wichtigkeit, Bedeutung
multitudini
multitudo: Menge, Menschenmenge, Vielzahl
mutando
mutare: wechseln, ändern, tauschen, vertauschen
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
non
non: nicht, nein, keineswegs
oppidis
oppidum: Festung, Stadt, Kleinstadt
opponerentur
opponere: dagegen setzen
parem
par: gleich, gepaart, ebenbürtig
parare: vorbereiten, bereiten, zubereiten
patri
pater: Vater
patruoque
patruus: Onkel, Oheim
peditesque
pedes: Fußsoldat, Fußgänger, Infanterist
per
per: durch, hindurch, aus
perlata
perferre: überbringen, ans Ziel tragen, abgeben, befördern
peruenit
pervenire: gelangen, hinkommen, ankommen
pollicitus
polliceri: versprechen
ponendum
ponere: setzen, legen, stellen
praemisso
praemittere: vorausschicken
profectus
profectus: Fortschritt
proficere: fortschreiten, weitergehen, Fortschritte machen, leisten, schaffen, erreichen, bewirken
protinus
protinus: sofort, unverzüglich, vorwärts
patruoque
que: und
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui
quire: können
ratus
ratus: berechnet, gültig
regnantem
regnare: herrschen, regieren
ratus
reri: meinen, glauben, berechnen, rechnen
romanis
romanus: Römer, römisch
saltem
saltare: springen, tanzen
saltem: wenigstens, mindestens
Scipio
scipio: Stock, Stab, Scipio (Beiname)
silano
silanus: sprudelnder Springbrunnen, EN: fountain
sociis
socia: EN: associate/partner (female)
socius: Bundesgenosse, Verbündeter, Begleiter, Gefährte, gemeinsam, verbündet
speciem
species: Anschein, Erscheinung, Art, Gattung
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
tantum
tantum: so Großes, nur (nachgestellt)
tanti
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
uiam
via: Straße, Weg, Pfad, Bahn, Fahrweg
uirium
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum