Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXVIII)  ›  013

Subsidunt hispani aduersus emissa tela ab hoste, inde ad mittenda ipsi consurgunt; quae cum romani conferti, ut solent, densatis excepissent scutis, tum pes cum pede conlatus et gladiis geri res coepta est.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von margarete.i am 02.07.2024
Die spanischen Soldaten duckten sich, um den Geschossen des Feindes auszuweichen, und erhoben sich dann, um ihre eigenen zu werfen. Als die Römer, wie üblich in enger Formation, diese Geschosse mit ihren dicht zusammengestellten Schilden auffingen, verlagerte sich der Kampf in Nahkampf, als die beiden Seiten Auge in Auge standen und ihre Schwerter zogen.

von iain8953 am 18.10.2017
Die Hispani ducken sich gegen die vom Feind geworfenen Geschosse, dann erheben sie sich selbst zum Werfen; als die Römer, wie üblich zusammengedrängt, diese mit dicht geschlossenen Schilden abgefangen hatten, da wurde Fuß an Fuß gesetzt und der Kampf begann mit Schwertern.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
aduersus
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
advertere: zuwenden, hinwenden
geri
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
gladiis
clades: Niederlage, Unglück, Verletzung, Schaden
gladius: Schwert, Degen, Kurzschwert
coepta
coepere: anfangen, beginnen
coeptare: anfangen, beginnen
coeptum: Unternehmen, Unternehmen, enterprise, scheme
coeptus: begonnen, begonnen, started, commenced, undertaking
conferti
confercire: vollstopfen
conlatus
conferre: zusammentragen, vergleichen
conferti
confertus: EN: crowded/pressed together/thronging, crammed (with), abounding (in) (w/ABL)
conlatus
conlatus: EN: joining of battle
consurgunt
consurgere: gemeinsam sich erheben
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
densatis
densare: dicht machen
emissa
emittere: fallen lassen, herauslassen, gehen lassen
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
excepissent
excipere: aufnehmen, auffangen, herausnehmen, empfangen
hispani
hispanus: EN: Spanish, of Spain
hoste
hostis: Feind, Landesfeind
inde
inde: daher, von dort, von da, daraufhin, dann, darauf
indere: hineingeben, hineinlegen
indus: indisch, Inder
ipsi
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
mittenda
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
pes
pes: Fuß, Schritt
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
res
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
romani
romanus: Römer, römisch
scutis
scutum: Langschild, Schild
solent
solere: gewohnt sein, pflegen (etwas zu tun), gewöhnlich tun
Subsidunt
subsidere: sich hinsetzen, sich niedersetzen
tela
tela: Gewebe, Munition, Gewebsschicht
telum: Geschoss, Fernwaffe, Wurfspieß
tum
tum: da, dann, darauf, damals
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum