Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXVIII)  ›  100

Praeuertendum id ratus legatis cum benigno responso dimissis se neque causam eius belli fuisse nec moram, si modo aequa et honesta condicione liceat, paci facturum cum expedito agmine profectus per boeotiam megara atque inde corinthum descendit, unde commeatibus sumptis phliunta pheneumque petit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von niels843 am 23.03.2018
In der Überzeugung, dass dies zuerst in Angriff genommen werden müsse, hatte er die Gesandten mit einer freundlichen Antwort entlassen, (indem er sagte), dass er weder die Ursache dieses Krieges gewesen sei noch eine Verzögerung des Friedens herbeiführen werde, wenn es nur unter billigen und ehrenwerten Bedingungen erlaubt sei. Mit einer leicht bewaffneten Kolonne aufgebrochen, zog er durch Böotien hinab nach Megara und von dort nach Korinth, von wo er, Vorräte beschafft habend, Phlius und Pheneus aufsuchte.

von matilda.u am 13.03.2023
In der Überzeugung, dass diese Angelegenheit sofortige Aufmerksamkeit erforderte, entließ er die Gesandten mit einer freundlichen Antwort und erklärte, dass er diesen Krieg nicht verursacht habe und die Friedensverhandlungen nicht verzögern werde, sofern sie auf faire und ehrenwerte Bedingungen gestützt werden könnten. Dann brach er mit einer beweglichen Streitmacht durch Böotien auf, stieg hinab nach Megara und von dort nach Korinth, wo er Vorräte sammelte, bevor er sich nach Phlius und Pheneus begab.

Analyse der Wortformen

agmine
agmen: Zug, Schar, Heer, Strömung
aequa
aequare: gleichmachen, ausgleichen, gleichkommen
aequum: Gleichheit, Bodenhöhe, Fläche, Ebene, flaches Feld, Meer, Meeresfläche
aequus: eben, gerecht, gleich, gerade, flach, waagerecht
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
belli
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
benigno
benignus: wohlwollend, gütig, freundlich, gutmütig
megara
carum: tiefer Schlaf, Benommenheit, Starre, Johanniskräuter-Samen
causam
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
commeatibus
commeatus: Zufuhr, Nachschub, Versorgung, Verkehr, Verpflegung, Proviant
condicione
condicio: Lage, Bedingung, Verabredung, Aufgabe
corinthum
corinthos: EN: Corinth
corinthus: EN: Corinth
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
descendit
descendere: herabsteigen
dimissis
dimissus: Entlassung, Kapitulation, Abtretung
dimittere: wegschicken, aufgeben, entlassen, verlieren, entsenden
fuisse
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
expedito
expedire: freisetzen, entfesseln, entbinden, losmachen, freilassen
expeditus: einsatzbereit, kampfbereit, unbehindert
facturum
facere: tun, machen, handeln, herstellen
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
honesta
honestare: ehren (mit)
honestus: angesehen, anständig, geehrt, ehrenvoll, ehrenhaft, ehrlich, sittlich gut
id
id: das
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
inde
inde: daher, von dort, von da, daraufhin, dann, darauf
indere: hineingeben, hineinlegen
indus: indisch, Inder
id
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
legatis
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legatum: Legat, Legat, legacy
legatus: Unterfeldherr, Gesandter, Legat, Abgesandter, Gesandtschaft
legere: auswählen, lesen, auflesen, sammeln
liceat
licere: erlaubt sein, einbringen, einfangen
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
moram
mora: Aufenthalt, Verzögerung, Aufschub, Verzug, Hindernis
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
paci
pagus: Dorf, Gau, Bezirk
pax: Frieden
per
per: durch, hindurch, aus
petit
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
Praeuertendum
praevertere: voranstellen
profectus
profectus: Fortschritt
proficere: fortschreiten, weitergehen, Fortschritte machen, leisten, schaffen, erreichen, bewirken
ratus
ratus: berechnet, gültig
reri: meinen, glauben, berechnen, rechnen
responso
respondere: antworten, Bescheid geben, erwidern
responsare: EN: answer, reply (to)
responsum: Antwort, Bescheid
si
si: wenn, ob, falls
sumptis
sumere: nehmen, annehmen, voraussetzen
unde
unde: woher, daher

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum