Praeuertendum id ratus legatis cum benigno responso dimissis se neque causam eius belli fuisse nec moram, si modo aequa et honesta condicione liceat, paci facturum cum expedito agmine profectus per boeotiam megara atque inde corinthum descendit, unde commeatibus sumptis phliunta pheneumque petit.
von niels843 am 23.03.2018
In der Überzeugung, dass dies zuerst in Angriff genommen werden müsse, hatte er die Gesandten mit einer freundlichen Antwort entlassen, (indem er sagte), dass er weder die Ursache dieses Krieges gewesen sei noch eine Verzögerung des Friedens herbeiführen werde, wenn es nur unter billigen und ehrenwerten Bedingungen erlaubt sei. Mit einer leicht bewaffneten Kolonne aufgebrochen, zog er durch Böotien hinab nach Megara und von dort nach Korinth, von wo er, Vorräte beschafft habend, Phlius und Pheneus aufsuchte.
von matilda.u am 13.03.2023
In der Überzeugung, dass diese Angelegenheit sofortige Aufmerksamkeit erforderte, entließ er die Gesandten mit einer freundlichen Antwort und erklärte, dass er diesen Krieg nicht verursacht habe und die Friedensverhandlungen nicht verzögern werde, sofern sie auf faire und ehrenwerte Bedingungen gestützt werden könnten. Dann brach er mit einer beweglichen Streitmacht durch Böotien auf, stieg hinab nach Megara und von dort nach Korinth, wo er Vorräte sammelte, bevor er sich nach Phlius und Pheneus begab.