Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXVIII)  ›  095

Praeuertendum id ratus legatis cum benigno responso dimissis, se neque causam eius belli fuisse nec moram, si modo aequa et honesta condicione liceat, paci facturum, cum expedito agmine profectus per boeotiam megara atque inde corinthum descendit, unde commeatibus sumptis phliunta pheneumque petit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von niels843 am 23.03.2018
In der Überzeugung, dass dies zuerst in Angriff genommen werden müsse, hatte er die Gesandten mit einer freundlichen Antwort entlassen, (indem er sagte), dass er weder die Ursache dieses Krieges gewesen sei noch eine Verzögerung des Friedens herbeiführen werde, wenn es nur unter billigen und ehrenwerten Bedingungen erlaubt sei. Mit einer leicht bewaffneten Kolonne aufgebrochen, zog er durch Böotien hinab nach Megara und von dort nach Korinth, von wo er, Vorräte beschafft habend, Phlius und Pheneus aufsuchte.

von matilda.u am 13.03.2023
In der Überzeugung, dass diese Angelegenheit sofortige Aufmerksamkeit erforderte, entließ er die Gesandten mit einer freundlichen Antwort und erklärte, dass er diesen Krieg nicht verursacht habe und die Friedensverhandlungen nicht verzögern werde, sofern sie auf faire und ehrenwerte Bedingungen gestützt werden könnten. Dann brach er mit einer beweglichen Streitmacht durch Böotien auf, stieg hinab nach Megara und von dort nach Korinth, wo er Vorräte sammelte, bevor er sich nach Phlius und Pheneus begab.

Analyse der Wortformen

Praeuertendum
praevertere: voranstellen
id
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
id: das
ratus
reri: meinen, glauben, berechnen, rechnen
ratus: berechnet, gültig
legatis
legere: auswählen, lesen, auflesen, sammeln
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legatus: Unterfeldherr, Gesandter, Legat, Abgesandter, Gesandtschaft
legatum: Legat, Legat, legacy
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
benigno
benignus: wohlwollend, gütig, freundlich, gutmütig
responso
respondere: antworten, Bescheid geben, erwidern
responsum: Antwort, Bescheid
responsare: EN: answer, reply (to)
dimissis
dimissus: Entlassung, Kapitulation, Abtretung
dimittere: wegschicken, aufgeben, entlassen, verlieren, entsenden
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
causam
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
eius
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
belli
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
bellis: EN: flower (perh. daisy)
fuisse
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
moram
mora: Aufenthalt, Verzögerung, Aufschub, Verzug, Hindernis
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
si
si: wenn, ob, falls
modo
modus: Art (und Weise)
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
aequa
aequum: Gleichheit, Bodenhöhe, Fläche, Ebene, flaches Feld, Meer, Meeresfläche
aequare: gleichmachen, ausgleichen, gleichkommen
aequus: eben, gerecht, gleich, gerade, flach, waagerecht
et
et: und, auch, und auch
honesta
honestare: ehren (mit)
honestus: angesehen, anständig, geehrt, ehrenvoll, ehrenhaft, ehrlich, sittlich gut
condicione
condicio: Lage, Bedingung, Verabredung, Aufgabe
liceat
licere: erlaubt sein, einbringen, einfangen
paci
pax: Frieden
pagus: Dorf, Gau, Bezirk
facturum
facere: tun, machen, handeln, herstellen
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
expedito
expedire: freisetzen, entfesseln, entbinden, losmachen, freilassen
expeditus: einsatzbereit, kampfbereit, unbehindert
agmine
agmen: Zug, Schar, Heer, Strömung
profectus
profectus: Fortschritt
proficere: fortschreiten, weitergehen, Fortschritte machen, leisten, schaffen, erreichen, bewirken
per
per: durch, hindurch, aus
megara
carum: tiefer Schlaf, Benommenheit, Starre, Johanniskräuter-Samen
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
inde
indus: indisch, Inder
indere: hineingeben, hineinlegen
inde: daher, von dort, von da, daraufhin, dann, darauf
corinthum
corinthus: EN: Corinth
corinthos: EN: Corinth
descendit
descendere: herabsteigen
unde
unde: woher, daher
commeatibus
commeatus: Zufuhr, Nachschub, Versorgung, Verkehr, Verpflegung, Proviant
sumptis
sumere: nehmen, annehmen, voraussetzen
petit
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum