Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXVII)  ›  599

Nam itineris quidem celeritate ex hispania et concitatis ad arma gallicis gentibus multo magis quam hannibalem ipsum gloriari posse; quippe in iis locis hunc coegisse exercitum quibus ille maiorem partem militum fame ac frigore, quae miserrima mortis genera sint, amisisset.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von theodor965 am 13.01.2022
Er konnte tatsächlich weit mehr als Hannibal über die Geschwindigkeit seiner Reise aus Spanien und seinen Erfolg bei der Mobilisierung der gallischen Stämme zu den Waffen rühmen. Schließlich hatte er es geschafft, eine Armee in jenen Regionen zu versammeln, in denen Hannibal die meisten seiner Soldaten durch Hunger und Kälte verloren hatte - die elendsten Arten zu sterben.

von pia838 am 05.11.2022
Denn in der Geschwindigkeit der Reise aus Hispanien und in der Aufbringung der gallischen Stämme zu den Waffen konnte er wahrlich mehr rühmen als Hannibal selbst; ja, in diesen Gebieten hatte er ein Heer versammelt, in denen jener den Großteil seiner Soldaten durch Hunger und Kälte verloren hatte, welche die elendsten Arten des Todes sind.

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
amisisset
amittere: aufgeben, verlieren
arma
armare: bewaffnen, ausrüsten
armum: Waffen
celeritate
celeritas: Schnelligkeit
coegisse
cogere: zwingen, versammeln, zusammentreiben, erzwingen
concitatis
concitare: antreiben, erregen, aufregen, aufwiegeln, treiben, antreiben
concitatus: EN: fast/rapid
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
exercitum
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
fame
fames: Hunger, Armut, der Hunger
frigore
frigor: EN: cold
frigus: Frost, Kälte
gallicis
callion: EN: winter-cherry (Physalis alkekengi)
callus: Schwiele, callus, rooster
gallicus: gallisch, of Gaul, of the Gauls
genera
generare: erzeugen, zeugen, hervorbringen
genus: Art, Geschlecht, Stamm, Abstammung, Gattung, Geburt
gentibus
gens: Stamm, Sippe, Volk, Familienverband, Volksstamm, Geschlecht
gloriari
gloriari: prahlen, sich rühmen mit, prahlen mit, prahlen, brag
hannibalem
hannibal: EN: Hannibal
hispania
hispania: Spanien
hunc
hic: hier, dieser, diese, dieses
iis
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
ille
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ipsum
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
itineris
iter: Reise, Weg, Marsch
locis
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
magis
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
magus: Magier
maiorem
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maior: größer, älter
militum
miles: Soldat, Krieger
militus: EN: ground, milled (of grain)
miserrima
miser: arm, unglücklich, elend, bejammernswert
mortis
mors: Tod
multo
multare: bestrafen, strafen
multi: Menge, Vielzahl
multo: strafen, by much, a great deal, very
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
Nam
nam: nämlich, denn
partem
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
posse
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
quippe
quippe: freilich
sint
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum