Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXVII) (11)  ›  524

Fama eius rei philippum ab ludis exciuit; raptimque cum equitatu profectus iussis subsequi peditibus, palatos passim per agros grauesque praeda ut qui nihil tale metuerent adortus romanos compulit in naues.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
agros
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
adortus
adoriri: angreifen, EN: assail/assault/attack, rise against (military/political/plague), EN: improperly influence
compulit
compellere: antreiben, zusammentreiben, zwingen
grauesque
gravare: runterdrücken, runterziehen
gravis: schwer, bedeutend, wichtig, gewichtig, würdevoll, ernst
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
equitatu
equitare: reiten
equitatus: Reiterei, das Reiten, die Ritter, EN: cavalry, horse-soldiers, EN: horsemanship, equitation, riding
exciuit
excire: aufscheuchen, aufscheuchen, aufstehen lassen
Fama
fama: Gerücht, Ruf, Ansehen, Tradition
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
eius
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
iussis
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
iussum: Befehl, Anordnung, Geheiß
ludis
ludere: spielen, scherzen, Spaß haben
ludus: Spiel, Schule, Wettkampf, Unterhaltung
metuerent
metuere: (sich) fürchten
naues
navare: eifrig betreiben, eifrig tun
navis: Schiff
nihil
nihil: nichts
palatos
palari: EN: wander abroad stray
passim
passim: weit und breit, allenthalben, EN: here and there
peditibus
pedes: Fußsoldat, Fußgänger, Infanterist
per
per: durch, hindurch, aus
philippum
philippus: EN: Philip (name of several Macedonian kings), EN: Philippi (pl.)
praeda
praeda: Beute
praedare: rauben, plündern
profectus
profectus: Fortschritt
proficere: fortschreiten, weitergehen, Fortschritte machen, leisten, schaffen, erreichen, bewirken
raptimque
que: und
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
raptimque
raptim: eilend, EN: hurriedly, suddenly
rei
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
reus: Angeklagter, Sünder
romanos
romanus: Römer, römisch
subsequi
subsequi: unmittelbar folgen, nachfolgen
tale
talis: so, so beschaffen, ein solcher
talus: Sprungbein, Fußknöchel
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum