Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXVII) (10)  ›  463

Non tamen omisere pugnam deserti ab etruscis fregellani donec integri consules hortando ipsique ex parte pugnando rem sustinebant; sed postquam uolneratos ambo consules, marcellum etiam transfixum lancea prolabentem ex equo moribundum uidere, tum et ipsi perpauci autem supererant cum crispino consule duobus iaculis icto et marcello adulescente saucio et ipso effugerunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
adulescente
adulescens: jung, jugendlich, heranwachsend, Jüngling, junger Mann
ambo
amb: EN: both
ambo: beide, beide zusammen
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
consules
consul: Konsul (höchster gewählter römischer Beamter)
consulere: beraten, sorgen, sich kümmern um, zu Rate ziehen, befragen, anfragen
crispino
crispum: EN: crepe (cloth)
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
deserti
deserere: verlassen, im Stich lassen
desertum: EN: desert
desertus: öde, verlassen, einsam, im Stich gelassen, EN: deserted, uninhabited, without people
donec
donec: bis, solange, solange bis, solange als
duobus
duo: zwei, beide
effugerunt
effugere: entfliehen, entgehen, entlaufen, entkommen
equo
equus: Pferd, Gespann
etruscis
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
hortando
hortari: ermahnen, auffordern, ermuntern
iaculis
iaculum: Bolzen, Wurfspieß
iaculus: zum Werfen geeignet, EN: thrown, darting
icto
icere: treffen
integri
integer: anständig, unversehrt, unberührt, rein, untadelig, nicht erschöpft
ipsique
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
lancea
lancea: Lanze, EN: lance
marcellum
marca: Mark, EN: mark
moribundum
moribundus: im Sterben, EN: dying
Non
non: nicht, nein, keineswegs
omisere
omittere: aufgeben, loslassen, unterlassen
parte
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
perpauci
perpaucum: EN: very few (pl.), very little
perpaucus: sehr wenige
postquam
postquam: nachdem (vorzeitig), als (vorzeitig)
prolabentem
prolabi: EN: glide or slip forwards, fall into decay, go to ruin
pugnam
pugna: Kampf, Faustkampf, der Kampf, EN: battle, fight
pugnando
pugnare: kämpfen
ipsique
que: und
rem
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
etruscis
ruscum: Mäusedorn, EN: butcher's broom
ruscus: EN: butcher's broom
saucio
sauciare: EN: wound, hurt
saucius: verwundet, EN: wounded
sed
sed: sondern, aber
supererant
superesse: übrig sein, übrig bleiben, reichlich vorhanden sein, im Überfluss vorhanden sein, überleben, überstehen, überlegen sein
sustinebant
sustinere: aushalten, ertragen, stützen
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
transfixum
transfigere: durchbohren, durchstoßen
tum
tum: da, dann, darauf, damals
uidere
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
uolneratos
volnerare: EN: wound/injure/harm, pain/distress

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum