Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXVII)  ›  393

Cum in ea ualle consules essent ut neque euadere possent in iugum occupatum ab hoste nec receptum ab tergo circumuenti haberent, extrahi tamen diutius certamen potuisset ni coepta ab etruscis fuga pauorem ceteris iniecisset.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lana.965 am 02.12.2014
Während die Konsuln in dem Tal eingekesselt waren, ohne auf die vom Feind besetzten Höhen entkommen oder sich zurückziehen zu können, da sie umzingelt waren, hätte der Kampf länger andauern können, wenn die Etrusker nicht begonnen hätten zu fliehen und damit Panik unter den anderen zu verbreiten.

Analyse der Wortformen

Cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ea
eare: gehen, marschieren
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ualle
vallus: Pfahl, Palisade, Stamm
valles: Tal, Mulde, Höhle
consules
consul: Konsul (höchster gewählter römischer Beamter)
consulere: beraten, sorgen, sich kümmern um, zu Rate ziehen, befragen, anfragen
essent
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
euadere
evadere: entgehen, entrinnen
possent
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
iugum
iugum: Bergrücken, Joch, Höhenzug
iugis: zusammengespannt
occupatum
occupare: besetzen, einnehmen, in Besitz nehmen, beschäftigen
occupatus: beschäftigt, besetzt
ab
ab: von, durch, mit
hoste
hostis: Feind, Landesfeind
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
receptum
receptum: Verpflichtung
receptus: Rückzug
recipere: zurücknehmen, aufnehmen, zurückerhalten, als Gast aufnehmen, wiederbekommen
ab
ab: von, durch, mit
tergo
tergum: Rücken, der Rücken, rear
tergere: reiben, wischen
circumuenti
circumvenire: umgeben, umzingeln
haberent
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
extrahi
extrahere: herausziehen
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
diutius
diu: lange, lange Zeit
certamen
certamen: Kampf, Wettkampf, Streit, Wettstreit, competition
potuisset
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
ni
ni: wenn nicht, sofern nicht, ausgenommen
coepta
coepere: anfangen, beginnen
coeptum: Unternehmen, Unternehmen, enterprise, scheme
coeptus: begonnen, begonnen, started, commenced, undertaking
coeptare: anfangen, beginnen
ab
ab: von, durch, mit
etruscis
ruscus: EN: butcher's broom
ruscum: Mäusedorn
fuga
fuga: Flucht
fugare: in die Flucht schlagen, vertreiben
pauorem
pavor: Angst, Zittern, Scheu, Panik
ceteris
ceterus: übriger, anderer
iniecisset
inicere: hineinwerfen, einflößen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum