Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXVII)  ›  392

Non ante apparuere quibus obuiis ab iugo ipso consurgendum erat quam circumiere qui ab tergo intercluderent uiam; tum undique omnes exorti, et clamore sublato impetum fecere.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von marlen.851 am 07.04.2016
Die Feinde, gegen die sie von der Anhöhe aus vorrücken sollten, zeigten sich nicht, bevor andere sie umgangen waren, um ihren Rückzug abzuschneiden; dann plötzlich tauchten Angreifer von überall auf und erhoben mit einem Schlachtruf ihren Ansturm gegen sie.

von elian869 am 20.06.2024
Nicht eher erschienen sie, gegen die von der Anhöhe selbst aufzustehen notwendig war, als jene, die den Weg von hinten versperren konnten, umgingen; dann, von allen Seiten aufgesprungen und mit erhobenem Geschrei, führten sie einen Angriff aus.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
apparuere
apparere: erscheinen, offenkundig sein, sich zeigen
circumiere
circumere: EN: encircle, surround
circumire: herumgehen, umgeben
clamore
clamor: Geschrei, Schrei, Lärm, Beifallsgeschrei
consurgendum
consurgere: gemeinsam sich erheben
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
exorti
exoriri: EN: come out, come forth
exors: ohne Anteil (an)
fecere
facere: tun, machen, handeln, herstellen
impetum
impetus: Angriff, Schwung, Vorwärtsdrängen, Ansturm, Anfall, Trieb
intercluderent
intercludere: versperren, abschließen, absperren, abschneiden
ipso
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
iugo
jugare: heiraten
iugum: Bergrücken, Joch, Höhenzug
Non
non: nicht, nein, keineswegs
obuiis
obvius: begegnend, easy
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui
quire: können
sublato
sublatus: erhaben
sufferre: ertragen, aushalten
tergo
tergere: reiben, wischen
tergum: Rücken, der Rücken, rear
sublato
tollere: hochheben, beseitigen, erheben, wegnehmen, ermutigen
tum
tum: da, dann, darauf, damals
uiam
via: Straße, Weg, Pfad, Bahn, Fahrweg
undique
undique: von allen Seiten, von überall her, woher nur immer, allerseits

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum