Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXI)  ›  295

Ubi in angustiorem viam et ex parte altera subiectam iugo insuper imminenti ventum est, undique ex insidiis barbari a fronte ab tergo coorti, comminus eminus petunt, saxa ingentia in agmen devoluunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von anika.w am 03.05.2024
Als man in einen engeren Weg gelangte und auf einer Seite unterhalb eines drohend überhängenden Bergrückens, erhoben sich die Barbaren plötzlich aus Hinterhalten von überall, von vorn und hinten, greifen aus nächster Nähe und aus der Ferne an und wälzen riesige Felsbrocken auf die Kolonne herab.

von aalyiah8834 am 08.11.2020
Als sie einen engen Pass erreichten, an dessen einer Seite eine steile Anhöhe drohend emporragte, griffen Barbarenkrieger plötzlich aus ihren Verstecken ringsum an, schlugen sowohl von vorn als auch von hinten zu, aus nächster Nähe und aus der Ferne, während sie riesige Felsbrocken auf die marschierende Kolonne hinunterrollen ließen.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
ab
ab: von, durch, mit
agmen
agmen: Zug, Schar, Heer, Strömung
altera
alter: der eine (von zweien), der andere (von zweien)
altera: Wechselfieber, der eine
angustiorem
angustus: knapp, eng, schmal, misslich
barbari
barbarus: ungebildet, barbarisch, fremd, unkultiviert, ausländisch, wild
barbare: EN: in a foreign language
barbarum: Grausamkeit, Barbarentum, Kulturlosigkeit, Sprachwidrigkeit
comminus
comminus: von Angesicht zu Angesicht, in der Nähe, im Nahkampf, in close combat/quarters
coorti
cooriri: EN: appear, originate
devoluunt
devolvere: herabwälzen
eminus
eminus: aus der Ferne, von fern, im Fernkampf
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
fronte
frons: Laub, Blätter, Stirn, Vorderseite
imminenti
imminere: hereinragen, bevorstehen, drohen, drohend bevorstehen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ingentia
ingens: gewaltig, riesig, unermesslich groß, ungeheuer groß
insidiis
insidia: Hinterhalt, Falle
insuper
insuper: oben drauf, on top, on top
insupare: EN: throw in
iugo
iugum: Bergrücken, Joch, Höhenzug
jugare: heiraten
parte
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
petunt
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
saxa
saxum: Stein, Fels, Felsen, Felsgestein
subiectam
subjicere: EN: throw under, place under
subigere: unterwerfen, bezwingen, befestigen an (mit Dativ)
subiectus: darunter, abhängig, unterworfen, adjacent
tergo
tergum: Rücken, der Rücken, rear
tergere: reiben, wischen
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
undique
undique: von allen Seiten, von überall her, woher nur immer, allerseits
ventum
venire: kommen
ventus: Wind
viam
via: Straße, Weg, Pfad, Bahn, Fahrweg

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum