Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXVII)  ›  381

Ibi sub tumulo peteliae tria milia equitum, duo peditum in occulto locata; in quae inexplorato euntes romani cum incidissent, ad duo milia armatorum caesa, mille et quingenti ferme uiui capti, alii dissipati fuga per agros saltusque tarentum rediere.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von nisa.875 am 09.10.2014
Dort unter dem Hügel von Petelia waren dreitausend Reiter und zweitausend Infanteristen im Versteck platziert; als die Römer ohne Aufklärung in diese gerieten, wurden bis zu zweitausend bewaffnete Männer erschlagen, etwa eintausendfünfhundert lebend gefangen genommen, während andere zerstreut durch Felder und Wälder nach Tarent flohen.

von anton.903 am 30.05.2019
Dreitausend Kavallerie und zweitausend Infanterie waren in der Nähe des Hügels von Petelia versteckt. Die Römer, die ohne Aufklärung vordrangen, gingen geradewegs in die Falle. Etwa zweitausend römische Soldaten wurden getötet, ungefähr fünfzehnhundert wurden gefangen genommen, während der Rest sich zerstreute und durch Felder und Wälder nach Tarent zurückfloh.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
agros
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
alii
alius: der eine, ein anderer
alii: die einen ... die anderen (alii ... alii)
alium: das Andere
armatorum
armatus: bewaffnet, mit Waffen ausgerüstet
armare: bewaffnen, ausrüsten
caesa
caedere: niederhauen, töten, fällen, ermorden, hauen
caesa: EN: cut
gaesum: Wurfspieß
capti
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
captus: gefangen; Gefangener, Fassungskraft
captum: Fang
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
dissipati
dissipare: ausseinander streuen, verbreiten, verteilen
duo
duo: zwei, beide
duo: zwei, beide
equitum
eques: Reiter, Ritter
et
et: und, auch, und auch
euntes
ire: laufen, gehen, schreiten
iens: EN: going
ferme
ferme: EN: nearly, almost, about
fuga
fuga: Flucht
fugare: in die Flucht schlagen, vertreiben
ibi
ibi: dort, da
ibis: Ibis (Vogel)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
incidissent
incidere: hineinfallen, sich ereignen
inexplorato
inexploratus: unerkundet
locata
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
milia
mille: tausend, Meile (mille passus)
mille: tausend, Meile (mille passus)
milium: Hirse
milium: Hirse
mille
mille: tausend, Meile (mille passus)
occulto
occultum: EN: secrecy
occultus: verborgen, verdeckt, geheim, dunkel
occulere: verbergen, verheimlichen
occultare: verbergen, verstecken
peditum
pedes: Fußsoldat, Fußgänger, Infanterist
per
per: durch, hindurch, aus
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quingenti
quingenti: fünfhundert
rediere
redire: zurückkehren, zurückgehen
romani
romanus: Römer, römisch
saltusque
que: und
saltus: Sprung, Waldtal, Schlucht
salire: hüpfen, springen, bespringen, salzen, einsalzen, mit Salz konservieren
sub
sub: unter, am Fuße von
tarentum
tarentum: Tarent
tria
tres: drei
tumulo
tumulus: Erdhaufen, Erdhaufen, Grabhügel, hillock
tumulare: begraben, mit einem Grabhügel bedecken
uiui
vivus: lebendig, lebend
vivere: leben, lebendig sein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum