Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXVII)  ›  180

Dis immortalibus, ut in tali re, laudes gratesque inquit ago quod uictor hostis cum tanto pauore incidentibus uobis in uallum portasque non ipsa castra est adgressus; deseruissetis profecto eodem terrore castra quo omisistis pugnam.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von ela.c am 15.01.2018
Er sagte: Ich danke den Göttern, dass unter diesen Umständen, als ihr alle in Panik zu den Mauern und Toren stürztet, der siegreiche Feind unser Lager nicht direkt angegriffen hat. Hätte er es getan, hättet ihr das Lager gewiss ebenso schnell verlassen, wie ihr die Schlacht aufgegeben habt.

von benet948 am 23.07.2020
Den unsterblichen Göttern, wie in einer solchen Situation, sage ich Lob und Dank, weil der siegreiche Feind, während ihr mit solch großer Panik in den Wall und die Tore stürztet, nicht das Lager selbst angegriffen hat; ihr hättet das Lager wahrlich mit derselben Angst verlassen, mit der ihr die Schlacht aufgegeben habt.

Analyse der Wortformen

adgressus
adcredere: angreifen, sich nähern, herangehen, etwas Glauben schenken, glauben an
adgressus: EN: attack, assault
ago
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
ago:
castra
castra: Lager, Kaserne
castrare: kastrieren, entmannen
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
deseruissetis
deserere: verlassen, im Stich lassen
deservire: eifrig dienen, hingebend dienen, sich ganz widmen
Dis
dis: Götter, reich, wohlhabend
eodem
eodem: ebendahin
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
gratesque
crates: Geflecht, Dank
cratis: unentgeltlich, umsonst, Geflecht, Hürde, without payment, for nothing
que: und
hostis
hostire: vergelten, vergelten
hostis: Feind, Landesfeind
immortalibus
immortalis: unsterblich, god, not subject to death
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
incidentibus
incidens: EN: incidental
incidere: hineinfallen, sich ereignen
inquit
inquit: sagte er, sagt er
inquiam: sagen, sprechen
ipsa
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
laudes
laudare: loben, rühmen, gutheißen, empfehlen, preisen, begrüßen
laus: Ruhm, Lob
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
omisistis
omittere: aufgeben, loslassen, unterlassen
pauore
pavor: Angst, Zittern, Scheu, Panik
portasque
porta: Tür, Tor, Pforte, Öffnung
portare: tragen, bringen
que: und
profecto
profecto: sicherlich, in der Tat, wirklich, certainly
proficere: fortschreiten, weitergehen, Fortschritte machen, leisten, schaffen, erreichen, bewirken
pugnam
pugna: Kampf, Faustkampf, der Kampf, fight
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
re
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
tali
talis: so, so beschaffen, ein solcher
talus: Sprungbein, Fußknöchel
tanto
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
terrore
terror: Schrecken, Furcht
uallum
valles: Tal, Mulde, Höhle
vallum: Wall, Verschanzung, rampart
vallus: Pfahl, Palisade, Stamm
uictor
victor: Sieger
uobis
vobis: euch
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum