Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXVII)  ›  180

Dis immortalibus, ut in tali re, laudes gratesque inquit ago quod uictor hostis cum tanto pauore incidentibus uobis in uallum portasque non ipsa castra est adgressus; deseruissetis profecto eodem terrore castra quo omisistis pugnam.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von ela.c am 15.01.2018
Er sagte: Ich danke den Göttern, dass unter diesen Umständen, als ihr alle in Panik zu den Mauern und Toren stürztet, der siegreiche Feind unser Lager nicht direkt angegriffen hat. Hätte er es getan, hättet ihr das Lager gewiss ebenso schnell verlassen, wie ihr die Schlacht aufgegeben habt.

von benet948 am 23.07.2020
Den unsterblichen Göttern, wie in einer solchen Situation, sage ich Lob und Dank, weil der siegreiche Feind, während ihr mit solch großer Panik in den Wall und die Tore stürztet, nicht das Lager selbst angegriffen hat; ihr hättet das Lager wahrlich mit derselben Angst verlassen, mit der ihr die Schlacht aufgegeben habt.

Analyse der Wortformen

Dis
dis: Götter, reich, wohlhabend
immortalibus
immortalis: unsterblich, god, not subject to death
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
tali
talus: Sprungbein, Fußknöchel
talis: so, so beschaffen, ein solcher
re
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
laudes
laudare: loben, rühmen, gutheißen, empfehlen, preisen, begrüßen
laus: Ruhm, Lob
gratesque
cratis: unentgeltlich, umsonst, Geflecht, Hürde, without payment, for nothing
que: und
crates: Geflecht, Dank
inquit
inquit: sagte er, sagt er
inquiam: sagen, sprechen
ago
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
ago:
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
uictor
victor: Sieger
hostis
hostire: vergelten, vergelten
hostis: Feind, Landesfeind
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
tanto
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
pauore
pavor: Angst, Zittern, Scheu, Panik
incidentibus
incidere: hineinfallen, sich ereignen
incidens: EN: incidental
uobis
vobis: euch
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
uallum
vallus: Pfahl, Palisade, Stamm
vallum: Wall, Verschanzung, rampart
valles: Tal, Mulde, Höhle
portasque
porta: Tür, Tor, Pforte, Öffnung
portare: tragen, bringen
que: und
non
non: nicht, nein, keineswegs
ipsa
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
castra
castra: Lager, Kaserne
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
castrare: kastrieren, entmannen
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
adgressus
adgressus: EN: attack, assault
adcredere: angreifen, sich nähern, herangehen, etwas Glauben schenken, glauben an
deseruissetis
deserere: verlassen, im Stich lassen
deservire: eifrig dienen, hingebend dienen, sich ganz widmen
profecto
profecto: sicherlich, in der Tat, wirklich, certainly
proficere: fortschreiten, weitergehen, Fortschritte machen, leisten, schaffen, erreichen, bewirken
eodem
eodem: ebendahin
terrore
terror: Schrecken, Furcht
castra
castra: Lager, Kaserne
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
castrare: kastrieren, entmannen
quo
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
omisistis
omittere: aufgeben, loslassen, unterlassen
pugnam
pugna: Kampf, Faustkampf, der Kampf, fight

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum