Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXVI)  ›  513

Nunc di immortales imperii romani praesides qui centuriis omnibus ut mihi imperium iuberent dari fuere auctores, iidem auguriis auspiciisque et per nocturnos etiam uisus omnia laeta ac prospera portendunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von yanick.9886 am 12.10.2019
Nun verkünden die unsterblichen Götter, Hüter des römischen Reiches, die für alle Jahrhunderte die Urheber waren, dass mir die Herrschaftsgewalt übertragen werden sollte, eben diese durch Vorzeichen, Wahrzeichen und selbst durch nächtliche Visionen alles Freudige und Gedeihliche.

von alexander.z am 03.07.2022
Nun zeigen die unsterblichen Götter, die das römische Reich beschützen und die alle Wahlkreise dazu bewogen, mir die Macht zu übertragen, auch durch Zeichen, Vorzeichen und selbst nächtliche Visionen günstige und erfolgreiche Ausgänge.

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
auctores
auctor: Anstifter, Urheber, Gründer, Förderer, Erschaffer, Schöpfer
auctorare: sich verpflichten
auguriis
augurium: Prophezeiung, Beobachtung, Prophezeiung
augurius: EN: of the augurs/augury, augural
auspiciisque
auspicium: Vogelschau, Vorzeichen, Oberbefehl, Macht
que: und
centuriis
centuria: Hundertschaft, Zenturie, Feldbezirk, company of 60-100 men in legion
dari
dare: geben
di
di: Gott
DI: 501, fünfhunderteins
et
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
fuere
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
iidem
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
dare: geben
dem: Gemeinschaft, Volk
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
immortales
immortalis: unsterblich, god, not subject to death
imperii
imperium: Herrschaft, Reich, Befehl
imperium
imperium: Herrschaft, Reich, Befehl
iuberent
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
laeta
laetus: fröhlich, froh, erfreulich, freudig, heiter
laetare: bejubeln, freuen, erfreuen
mihi
mihi: mir
nocturnos
nocturnus: bei Nacht, nächtlich
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
omnia
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
omnibus
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
per
per: durch, hindurch, aus
portendunt
portendere: prophezeien
praesides
praeses: schützend, schützend
praesidere: schützen
prospera
prosper: EN: fortunate, favorable, lucky, prosperous
prosperus: glücklich, günstig, erfolgreich, erwünscht
prosperare: EN: cause to succeed, further
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
romani
romanus: Römer, römisch
uisus
visus: Sehen, Blick
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
visere: besuchen, angucken gehen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum