Quo cum uenisset adloquendos maxime ueteres milites qui tantis superfuerunt cladibus ratus, contione aduocata ita disseruit: nemo ante me nouus imperator militibus suis priusquam opera eorum usus esset gratias agere iure ac merito potuit: me uobis priusquam prouinciam aut castra uiderem obligauit fortuna, primum quod ea pietate erga patrem patruumque meum uiuos mortuosque fuistis, deinde quod amissam tanta clade prouinciae possessionem integram et populo romano et successori mihi uirtute uestra obtinuistis.
von lilja.g am 10.10.2019
Als er dort angekommen war, in der Überzeugung, besonders die Veteranen-Soldaten anzusprechen, die solch große Katastrophen überlebt hatten, berief er eine Versammlung ein und sprach wie folgt: Kein neuer Befehlshaber vor mir konnte zu Recht und mit Verdienst seinen Soldaten danken, bevor er ihre Dienste in Anspruch genommen hatte: Das Schicksal hat mich euch verpflichtet, noch bevor ich die Provinz oder das Lager sah, zunächst weil ihr solche Hingabe gegenüber meinem Vater und meinem Onkel, im Leben und im Tod, gezeigt habt, dann weil ihr den Besitz der Provinz, die in solch großem Unglück verloren schien, durch eure Tugend sowohl für das römische Volk als auch für mich, euren Nachfolger, unversehrt erhalten habt.
von alina915 am 26.10.2017
Als er ankam, beschloss er, insbesondere die Veteranensoldaten anzusprechen, die solch schreckliche Niederlagen überlebt hatten. Nach dem Zusammenrufen der Versammlung sprach er diese Worte: Kein Befehlshaber vor mir konnte seinen Soldaten zu Recht danken, bevor er sie im Einsatz gesehen hatte. Aber ich schulde euch bereits meine Dankbarkeit, noch bevor ich diese Provinz oder euer Lager gesehen habe. Zunächst, weil ihr meinem Vater und Onkel solch eine Treue erwiesen habt, sowohl zu Lebzeiten als auch nach ihrem Tod. Zweitens, weil ihr durch euren Mut es geschafft habt, diese Provinz für Rom und für mich als euren neuen Befehlshaber zu halten, selbst nach einer so katastrophalen Niederlage.