Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXVI)  ›  468

Ille ut praeceps cum armis procidit ante proram, uictor tarentinus in turbatam duce amisso nauem impigre transgressus cum summouisset hostes et prora iam tarentinorum esset, puppim male conglobati tuerentur romani, repente et alia a puppe triremis hostium apparuit; ita in medio circumuenta romana nauis capitur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von mayah.d am 06.07.2013
Er stürzte, kopfüber mit seinen Waffen, vor den Bug, der Tarentiner Sieger, der behände auf das durch den Verlust seines Anführers verwirrte Schiff überging, nachdem er die Feinde zurückgedrängt und der Bug nun den Tarentinern gehörte, während die Römer schlecht zusammengedrängt das Heck verteidigten, plötzlich erschien auch eine weitere Triere der Feinde vom Heck; so wurde, in der Mitte umzingelt, das römische Schiff erobert.

von kai.843 am 28.10.2013
Als der Befehlshaber kopfüber mit seinen Waffen über den Bug fiel, betrat ein tarentinischer Krieger schnell das führerlose und verwirrte Schiff. Nachdem er den Feind zurückgedrängt und den Bug gesichert hatte, während die Römer das Heck in Unordnung verteidigten, erschien plötzlich ein weiteres feindliches Trirema von hinten. Zwischen den beiden Schiffen eingeklemmt, wurde das römische Schiff erobert.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
alia
alia: auf anderem Wege
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
amisso
amittere: aufgeben, verlieren
ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
apparuit
apparere: erscheinen, offenkundig sein, sich zeigen
armis
armum: Waffen
armus: Oberarm, Schulter
capitur
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
circumuenta
circumvenire: umgeben, umzingeln
conglobati
conglobare: abrunden
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
duce
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
hostes
hostis: Feind, Landesfeind
hostium
hostia: Opfertier
hostis: Feind, Landesfeind
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
Ille
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
impigre
impigre: EN: actively, energetically,smartly
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
male
male: schlecht, unglücklich
malus: übel, schlecht, schlimm, böse, bösartig, Apfelbaum, Mastbaum
medio
mediare: halbieren, zweiteilen
medium: Mitte, Mittelpunkt, Zentrum
medius: mittlerer, zentral, Vermittler
nauem
navare: eifrig betreiben, eifrig tun
navis: Schiff
nauis
navis: Schiff
navus: fleißig, rührig, tüchtig
praeceps
praeceps: abschüssig, kopfüber, jäh, headlong
procidit
procidere: niederfallen
prora
prora: Vorderdeck, Bug
proram
prora: Vorderdeck, Bug
puppe
puppis: Heck, Hinterdeck
puppim
puppis: Heck, Hinterdeck
repente
repens: plötzlich, unerwartet
repente: plötzlich, unexpectedly
repere: kriechen, schleichen
romana
romanus: Römer, römisch
romani
romanus: Römer, römisch
summouisset
summovere: wegschaffen
transgressus
transgredi: hinübergehen, überschreiten
transgressus: Übergang
triremis
triremis: mit drei Ruderdecks, Dreidecker, vessel having three oars to each bench/banks of oars
tuerentur
tueri: beschützen, behüten
turbatam
turbare: stören, verwirren
uictor
victor: Sieger
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum