Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXVI) (10)  ›  467

Campanos omnes atellanos calatinos sabatinos, extra quam qui eorum aut ipsi aut parentes eorum apud hostes essent, liberos esse iusserunt, ita ut nemo eorum ciuis romanus aut latini nominis esset, neue quis eorum qui capuae fuisset dum portae clausae essent in urbe agroue campano intra certam diem maneret; locus ubi habitarent trans tiberim qui non contingeret tiberim daretur: qui nec capuae nec in urbe campana quae a populo romano defecisset per bellum fuissent, eos cis lirim amnem romam uersus, qui ad romanos transissent priusquam capuam hannibal ueniret, cis uolturnum emouendos censuerunt, ne quis eorum propius mare quindecim milibus passuum agrum aedificiumue haberet.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
agrum
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
acrum: Kap, Landspitze
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
amnem
amnis: Strom, Fluss
apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
bellum
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
calatinos
cala: EN: firewood
calare: verkünden, ankündigen, bekanntgeben
campana
campana: Glocke, Glocke, EN: bell
Campanos
campanus: EN: flat
capuae
capua: Kapua
censuerunt
censere: meinen, schätzen, einschätzen, beurteilen
certam
certus: festgesetzt, zuverlässig, sicher, beschlossen, gewiss, bestimmt
cis
cire: bewegen, schütteln, in Bewegung setzen
cis: diesseits, innerhalb, diesseits, EN: on/to this/near side of, short of
ciuis
civis: Bürger, Bürgerin, Mitbürger
clausae
claudere: schließen, abschließen, verschließen, zuschließen
clausa: EN: cell
clausus: geschlossen
contingeret
contingere: berühren, erreichen, heranreichen, gelingen
daretur
dare: geben
defecisset
deficere: ausgehen, verlassen, abfallen, schwinden, abnehmen
diem
dies: Tag, Datum, Termin
dum
dum: während, bis, solange bis, unterdessen, solange wie, indem
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
emouendos
emovere: hinausschaffen
essent
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
extra
extra: außerhalb, außen, von außen, äußerlich, von aussen, äusserlich, EN: outside, EN: outside of, beyond, without, beside
haberet
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
habitarent
habitare: wohnen, bewohnen
hannibal
hannibal: EN: Hannibal
hostes
hostis: Feind, Landesfeind
eos
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
intra
intra: innerhalb, in, innendrin
intrare: eintreten, betreten, hineingehen, eindringen
ipsi
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
eorum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
ita
ita: so, dadurch, demnach
iusserunt
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
latini
latinus: lateinisch, latinisch
liberos
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
locus
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
maneret
manere: bleiben, verharren, warten, erwarten
mare
mare: See, Meer
mas: Männchen, Mann
milibus
mille: tausend, Meile (mille passus)
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
nemo
nemo: niemand, keiner
ne
nere: spinnen
neue
neve: und dass nicht, und damit nicht, und nicht
nominis
nomen: Name, Familienname
non
non: nicht, nein, keineswegs
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
parentes
parens: Elternteil, Vater, Mutter, gehorsam
parentare: Totenopfer darbringen
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
passuum
passus: Schritt, Schritt (Längenmaß)
per
per: durch, hindurch, aus
populo
populare: verwüsten
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
portae
porta: Tür, Tor, Pforte, Öffnung
priusquam
priusquam: bevor, eher als, ehe
propius
prope: nahe, nahe bei, beinahe, bei, fast, nicht fern
propior: näher, näherer
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quindecim
quindecim: fünfzehn, EN: fifteen
qui
quire: können
romam
roma: Rom
romanus
romanus: Römer, römisch
tiberim
tiberis: Tiber, EN: Tiber
calatinos
tinus: Schneeball, EN: laurustinus
trans
trans: jenseits, über, hinüber, darüber
transissent
transire: überschreiten, hinübergehen, überqueren, durchmarschieren, durchziehen, durchqueren
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
ueniret
venire: kommen
uersus
verrere: kehren, fegen
versus: Zeile, Vers, Furche, Gedicht, gegen, nach, in Richtung von
vertere: übersetzen, wenden, drehen, umdrehen, kehrt­ma­chen, verwandeln
uolturnum
voltus: EN: face, expression
urbe
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
uolturnum
vulturnus: EN: south-east

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum