Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXVI)  ›  463

Atilius tribunus plebis ex auctoritate senatus plebem in haec uerba rogauit: omnes campani atellani calatini sabatini qui se dediderunt in arbitrium dicionemque populi romani fuluio proconsuli, quosque una secum dedidere quaeque una secum dedidere agrum urbemque diuina humanaque utensiliaque siue quid aliud dediderunt, de iis rebus quid fieri uelitis uos rogo, quirites.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

tribunus
tribunus: Tribun, Oberst, Oberster
plebis
plebes: Pöbel, general citizens, commons/plebeians, general citizens, commons/plebeians
plebs: Volksmenge, Pöbel, Volk, einfaches Volk, Bürgerstand, Mittelstand
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
auctoritate
auctoritas: Ansehen, Einfluss, Autorität, Ruf, Gutachten, Gewähr, Bürgschaft, Geltung
senatus
senatus: Senat
plebem
plebes: Pöbel, general citizens, commons/plebeians, general citizens, commons/plebeians
plebs: Volksmenge, Pöbel, Volk, einfaches Volk, Bürgerstand, Mittelstand
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
uerba
verbum: Wort, Wortlaut, Äußerung, Ausdruck
rogauit
rogare: fragen, bitten, ersuchen, erbitten
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
campani
campanus: EN: flat
calatini
cala: EN: firewood
calare: verkünden, ankündigen, bekanntgeben
tinus: Schneeball
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
dediderunt
dedere: übergeben, abliefern, ausliefern, sich widmen, (sich) hingeben
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
arbitrium
arbitrium: Anwesenheit, freies Ermessen, Schiedsspruch, Machtspruch, Gutdünken
dicionemque
dicio: Gewalt, Macht, Befehlsgewalt
que: und
populi
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
romani
romanus: Römer, römisch
proconsuli
proconsul: Prokonsul, governor of a province
quosque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
una
una: zugleich, zusammen, zusammen mit, gemeinsam
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
secum
secum: mit sich, bei sich, Talg, Rindertalg
dedidere
dedere: übergeben, abliefern, ausliefern, sich widmen, (sich) hingeben
quaeque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
una
una: zugleich, zusammen, zusammen mit, gemeinsam
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
secum
secum: mit sich, bei sich, Talg, Rindertalg
dedidere
dedere: übergeben, abliefern, ausliefern, sich widmen, (sich) hingeben
agrum
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
acrum: Kap, Landspitze
urbemque
que: und
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
diuina
divinare: prophezeien, weissagen, vermuten, erahnen
divinus: göttlich
humanaque
humanare: EN: make human
humanum: gebildet, concerns of men
humanus: menschlich, gebildet, menschenwürdig, menschenfreundlich, kultiviert
que: und
siue
sive: oder wenn ...
quid
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quis: jemand, wer, was
aliud
alius: der eine, ein anderer
dediderunt
dedere: übergeben, abliefern, ausliefern, sich widmen, (sich) hingeben
de
de: über, von ... herab, von
iis
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
rebus
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
quid
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quis: jemand, wer, was
fieri
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
uelitis
veles: Plänkler
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
uos
vos: ihr, euch
rogo
rogare: fragen, bitten, ersuchen, erbitten
rogus: Scheiterhaufen
quirites
quiris: EN: spear (Sabine word)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum