Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXVI)  ›  352

Itaque quia primo uere moturus exercitum in graeciam erat, illyrios finitimasque eis urbes ab tergo metu quietas ut macedonia haberet, expeditionem subitam in oricinorum atque apolloniatium fines fecit, egressosque apolloniatas cum magno terrore ac pauore compulit intra muros.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von isabel.d am 11.04.2016
Daher, da er plante, sein Heer im Frühling nach Griechenland zu verlegen, führte er einen Überraschungsangriff gegen die Gebiete von Oricum und Apollonia durch, um sicherzustellen, dass Illyrien und seine Nachbarstädte aus Angst ruhig blieben und so Makedoniens Rücken schützte. Als die Einwohner von Apollonia herauskamen, trieb er sie mit großem Schrecken und Panik zurück hinter ihre Stadtmauern.

von janik.918 am 31.05.2016
Daher, weil er im frühen Frühling seinen Heerzug nach Griechenland führen wollte, damit er die Illyrier und die benachbarten Städte im Rücken durch Furcht ruhig halten könne, sodass Makedonien gesichert sei, unternahm er einen plötzlichen Feldzug in die Gebiete der Oriciner und Apolloniaten, und als die Apolloniaten herausgetreten waren, trieb er sie mit großem Schrecken und Panik zurück hinter ihre Stadtmauern.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
compulit
compellere: antreiben, zusammentreiben, zwingen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
egressosque
egredi: hinausgehen, herausgehen, verlassen
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
exercitum
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
expeditionem
expeditio: Feldzug, Feldzug, campaign
fecit
facere: tun, machen, handeln, herstellen
fines
finis: Ziel, Ende, Grenze, Zweck, Bestimmung, Abschluss, Gebiet (Plural)
finitimasque
finitimus: angrenzend, benachbart, Nachbar
graeciam
graecia: Griechenland, Griechin
haberet
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
eis
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
intra
intra: innerhalb, in, innendrin
intrare: eintreten, betreten, hineingehen, eindringen
eis
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
Itaque
itaque: daher, deshalb, und so, infolgedessen
macedonia
macedonia: EN: Macedonia
macedonius: EN: Macedonian, of/from/belonging to Macedonia
magno
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
metu
metus: Furcht, Besorgnis, Angst
moturus
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
muros
murus: Mauer, Stadtmauer
pauore
pavor: Angst, Zittern, Scheu, Panik
primo
primo: anfangs, zuerst, ursprünglich
primus: Erster, Vorderster, Anführer
finitimasque
que: und
quia
quia: weil
quietas
quiescere: ruhen, rasten, sich erholen
quietus: ruhig, geräuschlos
subitam
subire: auf sich nehmen
subitus: plötzlich, unvermutet
tergo
tergere: reiben, wischen
tergum: Rücken, der Rücken, rear
terrore
terror: Schrecken, Furcht
uere
ver: Frühling, Jugend
vere: wahr, richtig, wirklich, echt, wahrhaft
verus: wahr, echt, wirklich
primo
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
urbes
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum