Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXVI) (7)  ›  350

Et aetoli extemplo mouerunt aduersus philippum bellum, et laeuinus zacynthum parua insula est propinqua aetoliae; urbem unam eodem quo ipsa est nomine habet; eam praeter arcem ui cepit et oeniadas nassumque acarnanum captas aetolis contribuit; philippum quoque satis implicatum bello finitimo ratus ne italiam poenosque et pacta cum hannibale posset respicere, corcyram ipse se recepit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

acarnanum
acarna: EN: edible sea fish
aduersus
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
advertere: zuwenden, hinwenden
arcem
arcs: Burg, Festung
bello
bellare: Krieg führen
bellum
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
cepit
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
captas
captare: fangen, zu fassen suchen, erhaschen
captus: gefangen; Gefangener, Fassungskraft
contribuit
contribuere: zu einem Ganzen vereinigen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
eodem
eodem: ebendahin
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
Et
et: und, auch, und auch
extemplo
extemplo: augenblicklich, EN: immediately, forthwith
finitimo
finitimus: angrenzend, benachbart, Nachbar
habet
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
hannibale
hannibal: EN: Hannibal
implicatum
implicare: einbeziehen, beinhalten, umschlingen, einwickeln, einbinden
implicatus: verwickelt, EN: entangled, confused, obscure
insula
insula: Häuserblock, Insel, Wohnblock, Mietskaserne, die Insel, EN: island
ipsa
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
eam
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
italiam
italia: Italien, EN: Italy
laeuinus
laeva: linke Hand, die Linke
mouerunt
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
nassumque
nassa: Fischreuse, EN: basket for catching fish
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
nomine
nomen: Name, Familienname
nomine: namens, mit Namen
acarnanum
num: etwa (nicht), denn, vielleicht, wohl, ob (etwa), wirklich? (in direkter Frage, verneinende Antwort erwartend)
pacta
paciscere: EN: make a bargain or agreement
pactum: Verabredung, Abmachung, Art und Weise
pactus: verabredet, EN: agreed upon, appointed
pangere: zusammenstellen, verfassen
parua
parvus: klein, gering
philippum
philippus: EN: Philip (name of several Macedonian kings), EN: Philippi (pl.)
poenosque
poenus: Punier, Karthager, punisch, karthagisch
posset
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
praeter
praeter: außer, an ... vorbei, vorüber, außerdem noch, entgegenstehend, gegen, noch dazu
propinqua
propinquare: nahebringen
propinquus: verwandt, benachbart, nahe
nassumque
que: und
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
ratus
ratus: berechnet, gültig
recepit
recipere: zurücknehmen, aufnehmen, zurückerhalten, als Gast aufnehmen, wiederbekommen
ratus
reri: meinen, glauben, berechnen, rechnen
respicere
respicere: berücksichtigen, beachten, zurückschauen
satis
satis: genug, ausreichend, genügend, angemessen, hinreichend
satus: geboren, gezeugt, entsprossen
serere: säen, zusammenfügen
ui
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
unam
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
urbem
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum