Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXVI)  ›  308

Et aetoli extemplo mouerunt aduersus philippum bellum, et laeuinus zacynthum, parua insula est propinqua aetoliae; urbem unam eodem quo ipsa est nomine habet; eam praeter arcem ui cepit, et oeniadas nassumque acarnanum captas aetolis contribuit; philippum quoque satis implicatum bello finitimo ratus ne italiam poenosque et pacta cum hannibale posset respicere, corcyram ipse se recepit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von elisabeth.v am 27.03.2015
Die Ätoler begannen sofort einen Krieg gegen Philipp, während Laevinus Zacynthus, eine kleine Insel in der Nähe von Ätolien, eroberte. Die Stadt, die denselben Namen wie die Insel trägt, nahm er mit Gewalt ein, mit Ausnahme ihrer Zitadelle, und übergab die eroberten Städte Oeniadae und Nassus in Akarnanien an die Ätoler. In der Überzeugung, dass Philipp nun durch den Krieg an seinen Grenzen ausreichend beschäftigt sei und sich nicht um Italien, die Karthager und seine Vereinbarungen mit Hannibal kümmern könne, zog sich Laevinus nach Korfu zurück.

von kaan.835 am 08.08.2015
Und die Ätoler begannen sofort den Krieg gegen Philippus, und Laevinus - Zakynthos ist eine kleine Insel nahe Äolien; sie hat eine Stadt gleichen Namens, nach der sie benannt ist - diese Stadt nahm er mit Ausnahme der Zitadelle mit Gewalt ein, und Oeniadae und Nassus der Akarnanen wurden gefangen genommen und den Ätolern zugeführt; Philippus, der als ausreichend in einen Nachbarkrieg verwickelt galt, sodass er nicht nach Italien, zu den Puniern und den Verträgen mit Hannibal zurückblicken könnte, zog sich selbst nach Korfu zurück.

Analyse der Wortformen

Et
et: und, auch, und auch
extemplo
extemplo: augenblicklich, forthwith
mouerunt
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
aduersus
advertere: zuwenden, hinwenden
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
philippum
philippus: EN: Philip (name of several Macedonian kings)
bellum
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
bellis: EN: flower (perh. daisy)
et
et: und, auch, und auch
laeuinus
laeva: linke Hand, die Linke
parua
parvus: klein, gering
insula
insula: Häuserblock, Insel, Wohnblock, Mietskaserne, die Insel
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
propinqua
propinquus: verwandt, benachbart, nahe
propinquare: nahebringen
urbem
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
unam
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
eodem
eodem: ebendahin
quo
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
ipsa
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
nomine
nomen: Name, Familienname
nomine: namens, mit Namen
habet
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
eam
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
praeter
praeter: außer, an ... vorbei, vorüber, außerdem noch, entgegenstehend, gegen, noch dazu
arcem
arcs: Burg, Festung
ui
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
VI: 6, sechs
cepit
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
et
et: und, auch, und auch
nassumque
nassa: Fischreuse
que: und
acarnanum
acarna: EN: edible sea fish
num: etwa (nicht), denn, vielleicht, wohl, ob (etwa), wirklich? (in direkter Frage, verneinende Antwort erwartend)
captas
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
captus: gefangen; Gefangener, Fassungskraft
captare: fangen, zu fassen suchen, erhaschen
contribuit
contribuere: zu einem Ganzen vereinigen
philippum
philippus: EN: Philip (name of several Macedonian kings)
quoque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
quoque: auch, sogar, ebenso
satis
satus: geboren, gezeugt, entsprossen
satis: genug, ausreichend, genügend, angemessen, hinreichend
serere: säen, zusammenfügen
implicatum
implicare: einbeziehen, beinhalten, umschlingen, einwickeln, einbinden
implicatus: verwickelt, confused, obscure
bello
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellare: Krieg führen
bellus: hübsch, artig, schön
finitimo
finitimus: angrenzend, benachbart, Nachbar
ratus
reri: meinen, glauben, berechnen, rechnen
ratus: berechnet, gültig
ne
nere: spinnen
ne: damit nicht, dass nicht
italiam
italia: Italien
poenosque
poenus: Punier, Karthager, punisch, karthagisch
que: und
et
et: und, auch, und auch
pacta
paciscere: EN: make a bargain or agreement
pactum: Verabredung, Abmachung, Art und Weise
pactus: verabredet, appointed
pangere: zusammenstellen, verfassen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
hannibale
hannibal: EN: Hannibal
posset
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
respicere
respicere: berücksichtigen, beachten, zurückschauen
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
recepit
recipere: zurücknehmen, aufnehmen, zurückerhalten, als Gast aufnehmen, wiederbekommen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum