Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXVI) (4)  ›  197

Feras bestias caeco impetu ac rabie concitatas, si ad cubilia et catulos earum ire pergas, ad opem suis ferendam auertas: romanos roma circumsessa coniuges, liberi, quorum ploratus hinc prope exaudiebantur, arae foci deum delubra sepulcra maiorum temerata ac uiolata a capua non auerterunt; tanta auiditas supplicii expetendi, tanta sanguinis nostri hauriendi est sitis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
arae
ara: Altar, Erhöhung, Opferaltar, Denkmal, Zufluchtsort, Heiliger Ort in der Kirche
arae: Altar, Opferaltar
auertas
averta: EN: saddle-bags, traveling bag, luggage for horseback, portmanteau
avertere: abwenden, abkehren, wegdrehen, abbringen
auiditas
aviditas: Gier, Sucht, EN: greed, covetousness
bestias
bestia: wildes Tier, Bestie, Kreatur
caeco
caecare: blenden, blind machen
caecus: dunkel, blind, nicht sehend, verblendet, zwecklos, geheim, unklar, Caecus
capua
capua: Kapua
catulos
catulus: junger Hund, Hündchen
circumsessa
circumsedere: belagern, bestürmen
concitatas
concitare: antreiben, erregen, aufregen, aufwiegeln, treiben, antreiben
concitatus: EN: fast/rapid, EN: impulse
coniuges
conjugare: verbinden, zu einem Paar verbinden, verheiraten
coniunx: Gattin, Gatte, Gemahl, Ehemann
coniux: Gemahlin, Weibchen, EN: spouse/mate/consort
cubilia
cubile: Lager, Lagerstätte, Schlaflager, EN: bed, couch, seat
delubra
delubrum: Tempel, EN: shrine
deum
deus: Gott
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
exaudiebantur
exaudire: deutlich hören, erhören
expetendi
expetere: erstreben, aufsuchen, zu erreichen suchen
Feras
fera: wildes Tier, Bestie
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
ferus: wild, brutal, roh, wildes Tier, Wild
foci
focus: Herd, Pfanne, Feuerstätte, Ofen
hauriendi
haurire: schöpfen, auskosten
hinc
hinc: von hier, von hier aus, von hier an, hier, von dort an
impetu
impetus: Angriff, Schwung, Vorwärtsdrängen, Ansturm, Anfall, Trieb
ire
ire: laufen, gehen, schreiten
iris: Regenbogen, Iris (Personifikation des Regenbogens und Tochter des Thaumas)
earum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
liberi
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
maiorum
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maior: größer, älter
maius: Mai, EN: May (month/mensis understood)
non
non: nicht, nein, keineswegs
nostri
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
opem
ops: Hilfe, Beistand, Macht, Mittel (Plural), Vermögen (Plural), Besitz (Plural), Reichtum (Plural)
pergas
perca: Barsch, EN: fish, the perch
pergere: fortsetzen, fortfahren, weiter betreiben
ploratus
plorare: laut weinen, schreien, heulen, klagen
ploratus: Geschrei, EN: wailing, crying
prope
prope: nahe, nahe bei, beinahe, bei, fast, nicht fern
quorum
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
rabie
rabies: Tollwut, Wut, EN: madness
roma
roma: Rom
romanos
romanus: Römer, römisch
sanguinis
sanguis: Blut, Blutsverwandtschaft
sepulcra
sepulcrum: Grab
si
si: wenn, ob, falls
sitis
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sitire: durstig sein
sitis: Durst
situs: gelegen, befindlich, Lage, Stellung, Schmutz
suis
suere: nähen, sticken, stechen
supplicii
supplicium: Bestrafung, demütiges Bitten
suis
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tanta
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
temerata
temerare: beflecken
uiolata
violare: verletzten, misshandeln, kränken

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum