Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXVI)  ›  197

Feras bestias caeco impetu ac rabie concitatas, si ad cubilia et catulos earum ire pergas, ad opem suis ferendam auertas: romanos roma circumsessa coniuges, liberi, quorum ploratus hinc prope exaudiebantur, arae foci deum delubra sepulcra maiorum temerata ac uiolata a capua non auerterunt; tanta auiditas supplicii expetendi, tanta sanguinis nostri hauriendi est sitis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von colin.r am 11.06.2022
Selbst wilde Bestien, von blindem Instinkt und Wut getrieben, werden sich wenden, um ihre Eigenen zu schützen, wenn man sich ihren Höhlen und Jungen nähert. Doch die Römer ließen nicht von Capua ab, nicht einmal als Rom belagert wurde, als ihre Frauen und Kinder (deren Schreie man fast von hier aus hören konnte), ihre Altäre und Heime, ihre Tempel und Ahnengräber geschändet und entweiht wurden. So groß ist ihr verzweifeltes Verlangen nach Rache, so groß ist ihr Durst nach unserem Blut.

von mayah.861 am 30.01.2014
Wilde Bestien, aufgestachelt von blinder Triebkraft und Wut, würden, wenn man sich ihren Höhlen und Jungen nähert, sich erheben, um ihre Eigenen zu schützen: Die Römer aber, als Rom belagert war, ihre Frauen, Kinder, deren Klagen von hier fast zu hören waren, Altäre, Herde, Heiligtümer der Götter, Gräber der Vorfahren entehrt und geschändet, ließen sich nicht von Capua abschrecken: so groß ist ihre Gier nach Vergeltung, so groß der Durst, unser Blut zu vergießen.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
arae
ara: Altar, Erhöhung, Opferaltar, Denkmal, Zufluchtsort, Heiliger Ort in der Kirche
arae: Altar, Opferaltar
auertas
averta: EN: saddle-bags, traveling bag, luggage for horseback, portmanteau
avertere: abwenden, abkehren, wegdrehen, abbringen
auiditas
aviditas: Gier, Sucht, covetousness
bestias
bestia: wildes Tier, Bestie, Kreatur
caeco
caecare: blenden, blind machen
caecus: dunkel, blind, nicht sehend, verblendet, zwecklos, geheim, unklar, Caecus
capua
capua: Kapua
catulos
catulus: junger Hund, Hündchen
circumsessa
circumsedere: belagern, bestürmen
concitatas
concitare: antreiben, erregen, aufregen, aufwiegeln, treiben, antreiben
concitatus: EN: fast/rapid
coniuges
conjugare: verbinden, zu einem Paar verbinden, verheiraten
coniunx: Gattin, Gatte, Gemahl, Ehemann
coniux: Gemahlin, Weibchen
cubilia
cubile: Lager, Lagerstätte, Schlaflager, couch, seat
delubra
delubrum: Tempel
deum
deus: Gott
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
exaudiebantur
exaudire: deutlich hören, erhören
expetendi
expetere: erstreben, aufsuchen, zu erreichen suchen
Feras
fera: wildes Tier, Bestie
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
ferus: wild, brutal, roh, wildes Tier, Wild
foci
focus: Herd, Pfanne, Feuerstätte, Ofen
hauriendi
haurire: schöpfen, auskosten
hinc
hinc: von hier, von hier aus, von hier an, hier, von dort an
impetu
impetus: Angriff, Schwung, Vorwärtsdrängen, Ansturm, Anfall, Trieb
ire
ire: laufen, gehen, schreiten
iris: Regenbogen, Iris (Personifikation des Regenbogens und Tochter des Thaumas)
earum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
liberi
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
maiorum
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maior: größer, älter
maius: Mai
non
non: nicht, nein, keineswegs
nostri
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
opem
ops: Hilfe, Beistand, Macht, Mittel (Plural), Vermögen (Plural), Besitz (Plural), Reichtum (Plural)
pergas
perca: Barsch, the perch
pergere: fortsetzen, fortfahren, weiter betreiben
ploratus
plorare: laut weinen, schreien, heulen, klagen
ploratus: Geschrei, crying
prope
prope: nahe, nahe bei, beinahe, bei, fast, nicht fern
quorum
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
rabie
rabies: Tollwut, Wut
roma
roma: Rom
romanos
romanus: Römer, römisch
sanguinis
sanguis: Blut, Blutsverwandtschaft
sepulcra
sepulcrum: Grab
si
si: wenn, ob, falls
sitis
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sitire: durstig sein
sitis: Durst
situs: gelegen, befindlich, Lage, Stellung, Schmutz
suis
suere: nähen, sticken, stechen
supplicii
supplicium: Bestrafung, demütiges Bitten
suis
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tanta
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
temerata
temerare: beflecken
uiolata
violare: verletzten, misshandeln, kränken

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum