Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXVI)  ›  170

Feras bestias caeco impetu ac rabie concitatas, si ad cubilia et catulos earum ire pergas, ad opem suis ferendam auertas: romanos roma circumsessa coniuges, liberi, quorum ploratus hinc prope exaudiebantur, arae foci deum delubra sepulcra maiorum temerata ac uiolata a capua non auerterunt; tanta auiditas supplicii expetendi, tanta sanguinis nostri hauriendi est sitis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von colin.r am 11.06.2022
Selbst wilde Bestien, von blindem Instinkt und Wut getrieben, werden sich wenden, um ihre Eigenen zu schützen, wenn man sich ihren Höhlen und Jungen nähert. Doch die Römer ließen nicht von Capua ab, nicht einmal als Rom belagert wurde, als ihre Frauen und Kinder (deren Schreie man fast von hier aus hören konnte), ihre Altäre und Heime, ihre Tempel und Ahnengräber geschändet und entweiht wurden. So groß ist ihr verzweifeltes Verlangen nach Rache, so groß ist ihr Durst nach unserem Blut.

von mayah.861 am 30.01.2014
Wilde Bestien, aufgestachelt von blinder Triebkraft und Wut, würden, wenn man sich ihren Höhlen und Jungen nähert, sich erheben, um ihre Eigenen zu schützen: Die Römer aber, als Rom belagert war, ihre Frauen, Kinder, deren Klagen von hier fast zu hören waren, Altäre, Herde, Heiligtümer der Götter, Gräber der Vorfahren entehrt und geschändet, ließen sich nicht von Capua abschrecken: so groß ist ihre Gier nach Vergeltung, so groß der Durst, unser Blut zu vergießen.

Analyse der Wortformen

Feras
fera: wildes Tier, Bestie
ferus: wild, brutal, roh, wildes Tier, Wild
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
bestias
bestia: wildes Tier, Bestie, Kreatur
caeco
caecus: dunkel, blind, nicht sehend, verblendet, zwecklos, geheim, unklar, Caecus
caecare: blenden, blind machen
impetu
impetus: Angriff, Schwung, Vorwärtsdrängen, Ansturm, Anfall, Trieb
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
rabie
rabies: Tollwut, Wut
concitatas
concitare: antreiben, erregen, aufregen, aufwiegeln, treiben, antreiben
concitatus: EN: fast/rapid
si
si: wenn, ob, falls
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
cubilia
cubile: Lager, Lagerstätte, Schlaflager, couch, seat
et
et: und, auch, und auch
catulos
catulus: junger Hund, Hündchen
earum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
ire
ire: laufen, gehen, schreiten
iris: Regenbogen, Iris (Personifikation des Regenbogens und Tochter des Thaumas)
pergas
perca: Barsch, the perch
pergere: fortsetzen, fortfahren, weiter betreiben
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
opem
ops: Hilfe, Beistand, Macht, Mittel (Plural), Vermögen (Plural), Besitz (Plural), Reichtum (Plural)
suis
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suum: Eigentum
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
ferendam
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
auertas
averta: EN: saddle-bags, traveling bag, luggage for horseback, portmanteau
avertere: abwenden, abkehren, wegdrehen, abbringen
romanos
romanus: Römer, römisch
roma
roma: Rom
circumsessa
circumsedere: belagern, bestürmen
coniuges
coniunx: Gattin, Gatte, Gemahl, Ehemann
coniux: Gemahlin, Weibchen
conjugare: verbinden, zu einem Paar verbinden, verheiraten
liberi
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
quorum
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
ploratus
plorare: laut weinen, schreien, heulen, klagen
ploratus: Geschrei, crying
hinc
hinc: von hier, von hier aus, von hier an, hier, von dort an
prope
prope: nahe, nahe bei, beinahe, bei, fast, nicht fern
exaudiebantur
exaudire: deutlich hören, erhören
arae
arae: Altar, Opferaltar
ara: Altar, Erhöhung, Opferaltar, Denkmal, Zufluchtsort, Heiliger Ort in der Kirche
foci
focus: Herd, Pfanne, Feuerstätte, Ofen
deum
deus: Gott
delubra
delubrum: Tempel
sepulcra
sepulcrum: Grab
maiorum
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maius: Mai
maior: größer, älter
temerata
temerare: beflecken
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
uiolata
violare: verletzten, misshandeln, kränken
a
a: von, durch, Ah!
capua
capua: Kapua
non
non: nicht, nein, keineswegs
auerterunt
avertere: abwenden, abkehren, wegdrehen, abbringen
tanta
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
auiditas
aviditas: Gier, Sucht, covetousness
supplicii
supplicium: Bestrafung, demütiges Bitten
expetendi
expetere: erstreben, aufsuchen, zu erreichen suchen
tanta
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
sanguinis
sanguis: Blut, Blutsverwandtschaft
nostri
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
hauriendi
haurire: schöpfen, auskosten
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
sitis
sinere: lassen, zulassen, erlauben
situs: gelegen, befindlich, Lage, Stellung, Schmutz
sitire: durstig sein
sitis: Durst
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum