Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXV) (2)  ›  099

Quippe illis arma tantum atque ordo militandi locusque, in quo tenderent in castris, est mutatus, quae tamen semel nauata rei publicae opera et uno felici proelio reciperarunt; nemo eorum relegatus in exsilium est, nemini spes emerendi stipendia adempta; hostis denique est datus, cum quo dimicantes aut uitam semel aut ignominiam finirent; nos, quibus, nisi quod commisimus ut quisquam ex cannensi acie miles romanus superesset, nihil obici potest, non solum a patria procul italiaque sed ab hoste etiam relegati sumus, ubi senescamus in exsilio ne qua spes, ne qua occasio abolendae ignominiae, ne qua placandae ciuium irae, ne qua denique bene moriendi sit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
ab
ab: von, durch, mit
abolendae
abolere: abschaffen
acie
acies: Schärfe, Heer, Schlachtordnung, Spitze, Schneide, Stechen des Blickes, Schlachtlinie, Kampflinie, Front
agios: EN: holy (Greek)
adempta
adimere: wegnehmen, entreißen, stehlen, entziehen
arma
armare: bewaffnen, ausrüsten
armum: Waffen
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
bene
bene: gut, wohl, günstig
castris
castra: Lager, Kaserne
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
ciuium
civis: Bürger, Bürgerin, Mitbürger
commisimus
committere: anvertrauen, zulassen, zusammenbringen, überlassen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
datus
dare: geben
datus: das Geben, EN: act of giving
denique
denique: endlich, schließlich, zuletzt, überhaupt
dimicantes
dimicare: kämpfen
emerendi
emerere: verdienen, durch den Dienst erlangen
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
exsilio
exsilire: herausspringen, aufspringen
exsilium
exsilium: Exil, Verbannung
felici
felix: glücklich, fruchtbar, erfolgreich
finirent
finire: beenden, begrenzen, abgrenzen, beendigen, festsetzen
hostis
hostire: vergelten, vergelten
hostis: Feind, Landesfeind
ignominiam
ignominia: Beschimpfung, EN: disgrace, ignominy, dishonor
illis
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
irae
ira: Zorn
eorum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
italiaque
italia: Italien, EN: Italy
locusque
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
miles
miles: Soldat, Krieger
militandi
militare: als Soldat dienen
moriendi
mori: sterben
moriri: sterben
mutatus
mutare: wechseln, ändern, tauschen, vertauschen
nemini
nare: schwimmen, treiben
nauata
navare: eifrig betreiben, eifrig tun
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nemo
nemo: niemand, keiner
nemini
nere: spinnen
nihil
nihil: nichts
nisi
nisi: wenn nicht
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
non
non: nicht, nein, keineswegs
obici
obex: Querbalken
obicere: vorwerfen, entgegenstellen, entgegenwerfen, erwidern, vorhalten
occasio
occasio: Gelegenheit, günstige Gelegenheit
opera
opera: Mühe, Arbeit, Handarbeit
operare: arbeiten, funktionieren
opus: Arbeit, Werk, Bauwerk
ordo
ordo: Stand, Reihe, Ordnung, Rang
patria
patria: Heimat, Vaterland
patrius: väterlich, heimisch, vaterländisch
placandae
placare: versöhnen, beruhigen, besänftigen, glätten
potest
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
procul
procul: fern, weithin, weit weg
proelio
proelium: Kampf, Schlacht
publicae
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
qua
qua: wo, wohin
locusque
que: und
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
Quippe
quippe: freilich, EN: of course
quo
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
reciperarunt
reciperare: EN: restore, restore to health
relegatus
relegare: entfernen, verbannen
rei
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
reus: Angeklagter, Sünder
romanus
romanus: Römer, römisch
sed
sed: sondern, aber
senescamus
senescere: alt werden, verkümmern, eingehen
solum
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
solus: einsam, allein, einzig, nur
spes
spes: Hoffnung
stipendia
stipendium: Dienstjahr, Sold, Lohn
superesset
superesse: übrig sein, übrig bleiben, reichlich vorhanden sein, im Überfluss vorhanden sein, überleben, überstehen, überlegen sein
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
tantum
tantum: so Großes, nur (nachgestellt)
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
tenderent
tendere: spannen, dehnen
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
uitam
vita: Leben, Lebensweise, Karriere, Laufbahn, Werdegang
semel
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum