Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXV) (9)  ›  444

Suppresso impetu militum, ut iis qui in achradina erant transfugis spatium locusque fugae datus est, syracusani tandem liberi metu portis achradinae apertis oratores ad marcellum mittunt, nihil petentes aliud quam incolumitatem sibi liberisque suis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

achradina
achras: EN: wild pear tree (Pirus amygdaliformis)
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
aliud
alius: der eine, ein anderer
apertis
aperire: öffnen, offenbaren, aufdecken
apertum: auf, geöffnet, offensichtlich, EN: area free from obstacles, open/exposed space, the open (air)
apertus: offen, ungeschützt, geöffnet, offensichtlich
datus
dare: geben
datus: das Geben, EN: act of giving
erant
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
fugae
fuga: Flucht
iis
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
impetu
impetus: Angriff, Schwung, Vorwärtsdrängen, Ansturm, Anfall, Trieb
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
incolumitatem
incolumitas: Unversehrtheit, Unversehrtheit, EN: safety
iis
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
liberisque
libare: nagen, knabbern, schlürfen, nippen, genießen, kosten, opfern
liberi
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
locusque
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
marcellum
marca: Mark, EN: mark
metu
metus: Furcht, Besorgnis, Angst
militum
miles: Soldat, Krieger
militus: EN: ground, milled (of grain)
mittunt
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
achradinae
nae: EN: truly, indeed, verily, assuredly
nihil
nihil: nichts
oratores
orator: Redner, Sprecher
petentes
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
portis
porta: Tür, Tor, Pforte, Öffnung
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
locusque
que: und
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
spatium
spatium: Abstand, Raum, Entfernung, Zeitraum, Frist, Dauer, Zwischenraum, Länge
suis
suere: nähen, sticken, stechen
Suppresso
supprimere: verbergen, unterdrücken, runterdrücken
suis
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
syracusani
syracuses: EN: Syracuse (pl.)
tandem
tandem: schließlich, endlich, zuletzt
transfugis
transfuga: Überläufer, EN: deserter
transfugere: zum Feind überlaufen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum