Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXV)  ›  408

Classem in statione uersa in africam habentem atque timentem nauale proelium, non tam quod impar uiribus aut numero nauium esset quippe etiam plures habebat quam quod uenti aptiores romanae quam suae classi flarent, perpulit tamen ut fortunam naualis certaminis experiri uellet.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von aylin.a am 31.12.2013
Er überzeugte die Flotte, die gegenüber Afrika stationiert war und zögernd war, eine Seeschlacht zu wagen - nicht wirklich, weil sie an Stärke oder Schiffszahl unterlegen war (tatsächlich hatte sie mehr Schiffe), sondern weil die Winde für die römische Flotte günstiger waren als für seine eigene - dennoch ihr Glück im Seegefecht zu versuchen.

von ahmed.9891 am 22.07.2017
Er zwang die Flotte, die Position in Richtung Afrika bezogen hatte und die Seeschlacht fürchtete, nicht so sehr wegen ungleicher Kräfte oder Schiffszahl (tatsächlich hatte sie sogar mehr), sondern weil die Winde für die römische Flotte günstiger waren als für die eigene, dennoch den Kampf des Seegefechts zu versuchen.

Analyse der Wortformen

africam
africa: Afrika
africus: EN: African
aptiores
aptus: passend, geeignet, genau angepasst, angemessen
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
certaminis
certamen: Kampf, Wettkampf, Streit, Wettstreit, competition
Classem
classis: Flotte, Bürgerklasse, Stand, Klasse
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
experiri
experiri: erfahren, erproben, versuche, kennenlernen
flarent
flare: atmen, blasen
fortunam
fortuna: Schicksal, Glück
habentem
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
impar
impar: ungleich
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
nauale
navale: Haven, shipway
navalis: zu Schiffe, of ships
nauium
navis: Schiff
non
non: nicht, nein, keineswegs
numero
numerare: zählen
numero: an der Zahl
numerus: Anzahl, Zahl, Nummer
perpulit
perpellere: überreden (etwas zu tun), zwingen, einengen
plures
plus: mehr
proelium
proelium: Kampf, Schlacht
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quippe
quippe: freilich
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
romanae
romanus: Römer, römisch
statione
statio: Posten, Standort, Stellung
suae
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tam
tam: so, so sehr
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
timentem
timere: fürchten, sich fürchten, Angst haben
uellet
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
vellere: ausbrechen, herausbrechen, ausreißen, rupfen, herausfliegen
uenti
venire: kommen
ventus: Wind
uersa
verrere: kehren, fegen
versare: drehen, schwenken, wenden, sich befinden
vertere: übersetzen, wenden, drehen, umdrehen, kehrt­ma­chen, verwandeln
uiribus
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum