Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXV)  ›  370

Et marcellus, cum et siculum exercitum ex tota insula conciri uideret et cum ingenti commeatu classem punicam aduentare, ne simul terra marique inclusus urbe hostium urgeretur, quamquam impar numero nauium erat, prohibere aditu syracusarum bomilcarem constituit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von karlotta.841 am 28.02.2020
Und Marcellus, als er sah, dass sowohl das sizilianische Heer von der ganzen Insel in Bewegung gesetzt wurde und die punische Flotte mit gewaltigen Vorräten herannahte, beschloss er - um nicht gleichzeitig von Land und See eingeschlossen und in der Stadt des Feindes bedrängt zu werden, obwohl er der Schiffszahl nach unterlegen war - Bomilcar den Zugang zu den Syrakus zu verwehren.

Analyse der Wortformen

Et
et: und, auch, und auch
marcellus
marca: Mark
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
et
et: und, auch, und auch
siculum
siculus: EN: Sicilian, of/pertaining to Sicily (island southwest of Italy)
exercitum
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
tota
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
insula
insula: Häuserblock, Insel, Wohnblock, Mietskaserne, die Insel
conciri
concire: bewegen, in Bewegung setzen, aufhetzen
uideret
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
et
et: und, auch, und auch
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
ingenti
ingens: gewaltig, riesig, unermesslich groß, ungeheuer groß
commeatu
commeare: Marktrecht, zusammenkommen, Marktrecht
commeatus: Zufuhr, Nachschub, Versorgung, Verkehr, Verpflegung, Proviant
classem
classis: Flotte, Bürgerklasse, Stand, Klasse
punicam
punicus: EN: Carthaginian, Punic
aduentare
adventare: EN: approach, come to, draw near
ne
nere: spinnen
ne: damit nicht, dass nicht
simul
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan
terra
terra: Land, Erde
marique
mare: See, Meer
marius: Marius
mas: Männchen, Mann
que: und
inclusus
includere: einschließen, verhaften, einsperren
urbe
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
hostium
hostia: Opfertier
hostis: Feind, Landesfeind
urgeretur
urgere: drängen, in die Enge treiben, einengen
quamquam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
quamquam: obwohl, obgleich, jedoch
impar
impar: ungleich
numero
numerus: Anzahl, Zahl, Nummer
numerare: zählen
numero: an der Zahl
nauium
navis: Schiff
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
prohibere
prohibere: hindern, fernhalten, abwehren, abhalten, verhindern, sich gegen etwas rüsten
aditu
adire: besuchen, hingehen, herangehen, sich nähern, hinzugehen, übernehmen, bitten
aditus: Zutritt, Zugang, das Hinzufügen, access
syracusarum
syracuses: EN: Syracuse (pl.)
constituit
constituere: beschließen, festlegen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum