Ac primo temporis ac loci uitio et aegri erant et moriebantur; postea curatio ipsa et contactus aegrorum uolgabat morbos, ut aut neglecti desertique qui incidissent morerentur aut adsidentes curantesque eadem ui morbi repletos secum traherent, cotidianaque funera et mors ob oculos esset et undique dies noctesque ploratus audirentur.
von conrat.916 am 08.04.2022
Und zunächst waren sie aufgrund der Umstände von Zeit und Ort krank und starben; danach verbreitete die Behandlung selbst und der Kontakt mit den Kranken die Krankheiten, sodass entweder diejenigen, die erkrankt waren, vernachlässigt und verlassen, sterben würden, oder diejenigen, die daneben saßen und pflegten, erfüllt von derselben Kraft der Krankheit, sie mit sich ziehen würden, und täglich waren Beerdigungen und Tod vor ihren Augen, und von allen Seiten wurden Tag und Nacht Klagen gehört.
von carina.q am 21.07.2024
Zunächst erkrankten und starben die Menschen aufgrund der schlechten Bedingungen der Zeit und des Ortes. Dann verbreitete die Behandlung der Kranken selbst und der Kontakt mit ihnen die Krankheit weiter. Infolgedessen starben jene, die erkrankten, entweder durch Vernachlässigung und Verlassenheit, oder ihre Pfleger und Betreuer infizierten sich mit derselben heftigen Krankheit und starben an ihrer Seite. Jeden Tag gab es neue Beerdigungen, der Tod war überall zu sehen, und das Weinen war Tag und Nacht aus allen Richtungen zu hören.