Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXIX)  ›  414

Uerminam prope uestigiis instantem in alia atque alia flectendo itinera eludens, taedio et desperatione tandem fessum absistere sequendo coegit; ipse cum sexaginta equitibus ad minorem syrtim peruenit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von kian902 am 20.07.2022
Vermina, der ihm dicht auf den Fersen war, ausweichend und immer wieder andere Routen einschlagend, zwang er ihn durch Ermüdung und Verzweiflung schließlich, die Verfolgung aufzugeben; er selbst gelangte mit sechzig Reitern zur Kleinen Syrte.

von georg.8885 am 11.01.2018
Er gelang es ihm, Vermina, die dicht hinter ihm her war, durch verschiedene Routen abzuschütteln, bis Vermina schließlich erschöpft und entmutigt die Verfolgung aufgab. Anschließend erreichte er mit sechzig Reitern die Kleine Syrte.

Analyse der Wortformen

absistere
absistere: EN: withdraw from
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
alia
alia: auf anderem Wege
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
coegit
cogere: zwingen, versammeln, zusammentreiben, erzwingen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
desperatione
desperatio: Verzweiflung, Hoffnungslosigkeit
eludens
eludere: verspotten, verhöhnen, ausweichen, sich entziehen, entwischen
equitibus
eques: Reiter, Ritter
et
et: und, auch, und auch
fessum
fessus: erschöpft, müde
flectendo
flectere: biegen, beugen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
instantem
instans: unmittelbar, dringend
instare: bevorstehen, Widerstand leisten, drängen, zusetzen
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
itinera
iter: Reise, Weg, Marsch
itinerare: EN: travel
minorem
minor: kleiner, geringer, minder
minorare: verringern, verkleinern, vermindern, drohen
parvus: klein, gering
peruenit
pervenire: gelangen, hinkommen, ankommen
prope
prope: nahe, nahe bei, beinahe, bei, fast, nicht fern
sequendo
sequi: folgen, befolgen, nachfolgen
sexaginta
sexaginta: sechzig
syrtim
syrtis: Syrte;, quicksand
taedio
taediare: EN: be sad
taedium: Ekel
tandem
tandem: schließlich, endlich, zuletzt
uestigiis
vestigium: Spur, Stelle, Fußstapfe, Merkmal

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum