Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXIX) (8)  ›  379

Ita reciperato regno paterno masinissa, quia sibi aduersus syphacem haud paulo maiorem restare dimicationem cernebat, optimum ratus cum fratre patruele gratiam reconciliare, missis qui et puero spem facerent si in fidem masinissae sese permisisset futurum eum in eodem honore quo apud galam oezalces quondam fuisset, et qui mazaetullo praeter impunitatem sua omnia cum fide restitui sponderent, ambo praeoptantes exsilio modicam domi fortunam, omnia ne id fieret carthaginiensibus de industria agentibus, ad sese perduxit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

agentibus
agens: EN: efficient, effective, powerful, EN: advocate, pleader
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
aduersus
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
advertere: zuwenden, hinwenden
ambo
amb: EN: both
apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
optimum
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
galam
cala: EN: firewood
carthaginiensibus
carthaginiensis: EN: Carthaginian, inhabitant of Carthage, EN: of/belonging to Carthage, Carthaginian
cernebat
cernere: sehen, erkennen, unterscheiden, wahrnehmen, sieben, sichten
gratiam
gratia: Ansehen, Beliebtheit, Dank, Anmut, Gefälligkeit, Dankbarkeit
cratire: EN: bush-harrow
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
de
de: über, von ... herab, von
dimicationem
dimicatio: Risiko, wichtiger Kampf, hitziges Kämpfen, EN: fight
domi
domus: Haus, Palast, Gebäude
eodem
eodem: ebendahin
futurum
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
exsilio
exsilire: herausspringen, aufspringen
exsilium: Exil, Verbannung
facerent
facere: tun, machen, handeln, herstellen
fieret
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
fide
fidere: vertrauen, trauen
fidem
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
fide
fidus: treu, zuverlässig, loyal, ergeben
fortunam
fortuna: Schicksal, Glück
fratre
frater: Bruder
futurum
futurus: zukünftig, künftig, sein werdend
haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
honore
honor: Ehre, Amt
honorus: ehrevoll, ehrevoll, EN: conferring honor
honos: Ehre, Ansehen, Ehrenamt
id
id: das
impunitatem
impunitas: Straflosigkeit, EN: impunity
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
industria
industria: Fleiß, fleissig, eifrige Tätigkeit, Betriebsamkeit, arbeitsam, fleißig, EN: industry
industrius: tätig, arbeitsam, fleißig, fleissig, EN: industrious, diligent, EN: industrious, diligent
Ita
ire: laufen, gehen, schreiten
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
Ita
ita: so, dadurch, demnach
maiorem
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maior: größer, älter
missis
missa: Entlassung, EN: Mass (eccl.)
missus: Sendung, Schicken, Bote
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
modicam
modicus: mäßig, bescheiden, billig, EN: moderate, EN: short/small time
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
omnia
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
omnis: alles, ganz, jeder
paterno
paternus: väterlich, EN: father's, paternal
patruele
patruelis: von des Vaters Bruder stammend, EN: cousin, EN: of a cousin
paulo
paulo: ein wenig
paulum: ein wenig, etwas
paulus: klein, gering, Paul
perduxit
perducere: herumführen
permisisset
permittere: überlassen, erlauben, anvertrauen
praeoptantes
praeoptare: vorziehen, bevorzugen
praeter
praeter: außer, an ... vorbei, vorüber, außerdem noch, entgegenstehend, gegen, noch dazu
puero
puer: Knabe, Junge, Kind, junger Mann, Sohn
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quia
quia: weil
qui
quire: können
quo
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
quondam
quondam: einst, einmal, ehemals
ratus
ratus: berechnet, gültig
reciperato
reciperare: EN: restore, restore to health
regno
regnare: herrschen, regieren
regnum: Herrschaft, Königreich, Königtum
reconciliare
reconciliare: versöhnen, wiederherstellen, wieder aufbauen
ratus
reri: meinen, glauben, berechnen, rechnen
restare
restare: übrigbleiben, Widerstand leisten
restitui
restituere: zurückgeben, wieder aufbauen, wiederherstellen
si
si: wenn, ob, falls
spem
spes: Hoffnung
sponderent
spondere: versprechen, geloben
sua
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum