Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXIX)  ›  333

Ita reciperato regno paterno masinissa, quia sibi aduersus syphacem haud paulo maiorem restare dimicationem cernebat, optimum ratus cum fratre patruele gratiam reconciliare, missis qui et puero spem facerent si in fidem masinissae sese permisisset futurum eum in eodem honore quo apud galam oezalces quondam fuisset, et qui mazaetullo praeter impunitatem sua omnia cum fide restitui sponderent, ambo praeoptantes exsilio modicam domi fortunam, omnia ne id fieret carthaginiensibus de industria agentibus, ad sese perduxit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von ronya.r am 18.12.2016
So hatte Masinissa, nachdem er das väterliche Königreich zurückgewonnen hatte, weil er erkannte, dass gegen Syphax ein nicht unerheblich größerer Kampf bevorstand, es für am besten gehalten, die Gunst mit seinem Cousin wiederherzustellen. Er sandte Boten, die dem Jungen die Hoffnung machten, dass er, wenn er sich Masinissas Treue anvertraue, in derselben Ehre stehen würde, in der einst Oezalces bei Gala gestanden hatte, und die Mazaetullus versprachen, neben der Straffreiheit, alle seine Besitztümer mit Treue wiederherzustellen. Beide zogen es vor, ein bescheidenes Vermögen im Exil zu haben, und die Karthager alles absichtlich unternehmend, damit dies nicht geschehe, brachte er sie zu sich.

von greta941 am 13.02.2019
Nachdem Masinissa das Königreich seines Vaters zurückgewonnen hatte, erkannte er, dass er einen noch größeren Kampf gegen Syphax bevorstand. Er beschloss, es sei am besten, Frieden mit seinem Cousin zu schließen, und sandte Boten mit zwei Angeboten: Sie versprachen dem jungen Mann, dass er, wenn er sich unter Masinissas Schutz stelle, denselben Respekt erhalten würde, den Oezalces einst unter Gala genossen hatte; und sie versicherten Mazaetullus, dass er nicht nur begnadigt, sondern auch sein gesamtes Eigentum zurückbekommen würde. Obwohl die Karthager ihr Bestes taten, um dies zu verhindern, zogen beide Männer ein bescheidenes Leben zu Hause dem Exil vor und schlossen sich daher Masinissas Seite an.

Analyse der Wortformen

aduersus
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
advertere: zuwenden, hinwenden
cernebat
cernere: sehen, erkennen, unterscheiden, wahrnehmen, sieben, sichten
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
dimicationem
dimicatio: Risiko, wichtiger Kampf, hitziges Kämpfen
et
et: und, auch, und auch
fratre
frater: Bruder
gratiam
gratia: Ansehen, Beliebtheit, Dank, Anmut, Gefälligkeit, Dankbarkeit
cratire: EN: bush-harrow
haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
ita
ita: so, dadurch, demnach
ire: laufen, gehen, schreiten
maiorem
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maior: größer, älter
missis
missus: Sendung, Schicken, Bote
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
missa: Entlassung
optimum
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
paterno
paternus: väterlich, paternal
patruele
patruelis: von des Vaters Bruder stammend
paulo
paulum: ein wenig, etwas
paulo: ein wenig
paulus: klein, gering, Paul
puero
puer: Knabe, Junge, Kind, junger Mann, Sohn
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quia
quia: weil
ratus
reri: meinen, glauben, berechnen, rechnen
ratus: berechnet, gültig
reciperato
reciperare: EN: restore, restore to health
reconciliare
reconciliare: versöhnen, wiederherstellen, wieder aufbauen
regno
regnum: Herrschaft, Königreich, Königtum
regnare: herrschen, regieren
restare
restare: übrigbleiben, Widerstand leisten
sibi
sibi: sich, ihr, sich
spem
spes: Hoffnung

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum