Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXIX)  ›  332

Uicit tamen et ueterum militum uirtus et prudentia inter romana et punica arma exercitati ducis; regulus cum tutore et exigua masaesuliorum manu in carthaginiensem agrum perfugit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von cataleya.i am 29.02.2024
Jedoch gewannen sowohl die Tapferkeit der Veteranen als auch die Weisheit ihres Befehlshabers, der in römischer und karthagischer Kriegsführung erfahren war, den Tag; Regulus floh mit seinem Wächter und einer kleinen Gruppe von Masaesulischen Truppen in karthagisches Gebiet.

von leano.z am 09.04.2017
Dennoch siegten sowohl der Mut der erfahrenen Soldaten als auch die Umsicht des Führers, der zwischen römischen und punischen Waffen erprobt war; Regulus floh mit einem Beschützer und einer kleinen Schar von Masaesulii in das Gebiet der Karthager.

Analyse der Wortformen

tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
et
et: und, auch, und auch
ueterum
veter: alt, altgedient, erfahren
vetus: alt, hochbetagt
militum
miles: Soldat, Krieger
militus: EN: ground, milled (of grain)
uirtus
virtus: Tatkraft, Tüchtigkeit, Tapferkeit, Mannhaftigkeit, Tugend
virus: Gift, Schleim
et
et: und, auch, und auch
prudentia
prudens: klug, erfahren
prudentia: Klugheit, das Vorherwissen
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
romana
romanus: Römer, römisch
et
et: und, auch, und auch
punica
punicus: EN: Carthaginian, Punic
arma
armum: Waffen
armare: bewaffnen, ausrüsten
exercitati
exercitare: üben, trainieren
exercitatus: eingeübt, vielgeplagt, geübt, geläufig, practiced, skilled
ducis
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
regulus
regulus: kleiner König, prince;
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
tutore
tutor: Schützer, Beschützer, defender
et
et: und, auch, und auch
exigua
exiguus: schwach, gering, klein, unansehnlich, knapp, unbedeutend, geringfügig
manu
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
carthaginiensem
carthaginiensis: EN: Carthaginian, inhabitant of Carthage, Carthaginian
agrum
acrum: Kap, Landspitze
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
perfugit
perfugere: zu jemanden hinfliehen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum