Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXIII)  ›  329

Marcellum boiorum ingressum fines, fatigato per diem totum milite uia facienda, castra in tumulo quodam ponentem corolamus quidam, regulus boiorum, cum magna manu adortus ad tria milia hominum occidit; et inlustres uiri aliquot in illo tumultuario proelio ceciderunt, inter quos praefecti socium ti· sempronius gracchus et m· iunius silanus et tribuni militum de legione secunda m· ogulnius et p· claudius.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adortus
adoriri: angreifen, rise against (military/political/plague)
aliquot
aliquot: einige, ein paar, mehrere
boiorum
boius: EN: Boli (pl.), a people of Cisalpine Gaul - in Caesar's "Gallic War"
ceciderunt
cadere: fallen, sterben, abfallen, herunterfallen, sinken
castra
castra: Lager, Kaserne
castrare: kastrieren, entmannen
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
claudius
claudius: EN: Claudius
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
de
de: über, von ... herab, von
diem
dies: Tag, Datum, Termin
secunda
duo: zwei, beide
et
et: und, auch, und auch
facienda
facere: tun, machen, handeln, herstellen
fatigato
fatigare: abhetzen
fatigatus: erschöpft
fines
finis: Ziel, Ende, Grenze, Zweck, Bestimmung, Abschluss, Gebiet (Plural)
hominum
homo: Mann, Mensch, Person
illo
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
illo: dorthin, thither, to that place/point
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ingressum
ingredi: hineinschreiten, eintreten
ingressus: das Einherschreiten, Eintritt
inlustres
inlustrare: EN: illuminate, light up
inlustris: deutlich, hell, strahlend, berühmt, ausgezeichnet, hervorragend
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
iunius
junior: EN: younger (COMP of juvenis), junior
junius: EN: June (month/mensis understood)
legione
legio: Legion (ca. 6000 Soldaten)
magna
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
manu
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
Marcellum
marca: Mark
milite
miles: Soldat, Krieger
militus: EN: ground, milled (of grain)
milia
milium: Hirse
mille: tausend, Meile (mille passus)
occidit
occidere: umbringen, töten, untergehen, fallen, niederhauen
per
per: durch, hindurch, aus
ponentem
ponere: setzen, legen, stellen
praefecti
praefectus: Anführer, Stadthalter, Vorgesetzter, Anführer, Oberst, Stadthalter
praeficere: an die Spitze stellen, den Oberbefehl übertragen, mit dem Kommando beauftragen
proelio
proelium: Kampf, Schlacht
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
regulus
regulus: kleiner König, prince;
secunda
seci: unterstützen, folgen
secunda: das folgende, das folgende, der folgende, die folgende
secundare: EN: make conditions favorable (winds/deities), favor
secundum: entlang, zweitens, das folgende, der folgende, die folgende, nächst, success
secundus: zweiter, folgend, günstig
sempronius
sempronius: EN: Sempronian
silanus
silanus: sprudelnder Springbrunnen
socium
socius: Bundesgenosse, Verbündeter, Begleiter, Gefährte, gemeinsam, verbündet
totum
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
tria
tres: drei
tribuni
tribunus: Tribun, Oberst, Oberster
tumulo
tumulare: begraben, mit einem Grabhügel bedecken
tumultuario
tumultuarius: in aller Eile zusammengerafft
tumulo
tumulus: Erdhaufen, Erdhaufen, Grabhügel, hillock
uia
via: Straße, Weg, Pfad, Bahn, Fahrweg
uiri
vir: Mann
virum: Schleim, Gift, Virus
virus: Gift, Schleim
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
quodam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
p
p:
ti
ti:
m
M: 1000, eintausend

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum