Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXIII)  ›  352

Marcellum boiorum ingressum fines, fatigato per diem totum milite uia facienda, castra in tumulo quodam ponentem corolamus quidam, regulus boiorum, cum magna manu adortus ad tria milia hominum occidit; et inlustres uiri aliquot in illo tumultuario proelio ceciderunt, inter quos praefecti socium t.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

Marcellum
marca: Mark
boiorum
boius: EN: Boli (pl.), a people of Cisalpine Gaul - in Caesar's "Gallic War"
ingressum
ingredi: hineinschreiten, eintreten
ingressus: das Einherschreiten, Eintritt
fines
finis: Ziel, Ende, Grenze, Zweck, Bestimmung, Abschluss, Gebiet (Plural)
fatigato
fatigare: abhetzen
fatigatus: erschöpft
per
per: durch, hindurch, aus
diem
dies: Tag, Datum, Termin
totum
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
milite
miles: Soldat, Krieger
militus: EN: ground, milled (of grain)
uia
via: Straße, Weg, Pfad, Bahn, Fahrweg
facienda
facere: tun, machen, handeln, herstellen
castra
castra: Lager, Kaserne
castrare: kastrieren, entmannen
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
tumulo
tumulare: begraben, mit einem Grabhügel bedecken
tumulus: Erdhaufen, Erdhaufen, Grabhügel, hillock
quodam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
ponentem
ponere: setzen, legen, stellen
quidam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
regulus
regulus: kleiner König, prince;
boiorum
boius: EN: Boli (pl.), a people of Cisalpine Gaul - in Caesar's "Gallic War"
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
magna
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
manu
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
adortus
adoriri: angreifen, rise against (military/political/plague)
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
tria
tres: drei
milia
milium: Hirse
mille: tausend, Meile (mille passus)
hominum
homo: Mann, Mensch, Person
occidit
occidere: umbringen, töten, untergehen, fallen, niederhauen
et
et: und, auch, und auch
inlustres
inlustrare: EN: illuminate, light up
inlustris: deutlich, hell, strahlend, berühmt, ausgezeichnet, hervorragend
uiri
vir: Mann
virum: Schleim, Gift, Virus
virus: Gift, Schleim
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
aliquot
aliquot: einige, ein paar, mehrere
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
illo
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
illo: dorthin, thither, to that place/point
tumultuario
tumultuarius: in aller Eile zusammengerafft
proelio
proelium: Kampf, Schlacht
ceciderunt
cadere: fallen, sterben, abfallen, herunterfallen, sinken
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
praefecti
praefectus: Anführer, Stadthalter, Vorgesetzter, Anführer, Oberst, Stadthalter
praeficere: an die Spitze stellen, den Oberbefehl übertragen, mit dem Kommando beauftragen
socium
socius: Bundesgenosse, Verbündeter, Begleiter, Gefährte, gemeinsam, verbündet
t
t:
T: Titus (Pränomen)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum