Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXIX)  ›  301

Ceterum quando neque celari aduentus numidarum poterat uagati enim in urbe obuersatique praetorio erant et, si sileretur quid petentes uenissent, periculum erat ne uera eo ipso quod celarentur sua sponte magis emanarent, timorque in exercitum incederet ne simul cum rege et carthaginiensibus foret bellandum, auertit a uero falsis praeoccupando mentes hominum, et uocatis ad contionem militibus non ultra esse cunctandum ait; instare ut in africam quam primum traiciat socios reges.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von Joel am 06.11.2020
Zudem, als weder der Anmarsch der Numidier verborgen werden konnte (da sie in der Stadt umhergeirrt und am Prätorium gesehen worden waren) und wenn verschwiegen würde, weshalb sie gekommen waren, die Gefahr bestand, dass die Wahrheit durch eben diesen Umstand des Verheimlichtwerdens von selbst weiter verbreitet würde und die Furcht in das Heer eindringen könnte, dass gleichzeitig mit dem König und den Karthagern Krieg geführt werden müsste, wandte er sich von der Wahrheit ab, indem er die Gedanken der Menschen mit Unwahrheiten vorwegnahm, und nachdem er die Soldaten zur Versammlung gerufen hatte, sagte er, es dürfe keine weitere Verzögerung geben; die verbündeten Könige drängten darauf, dass er so schnell wie möglich nach Afrika übersetze.

von aliya8986 am 13.04.2023
Da es unmöglich war, die Ankunft der Numidier zu verbergen, da sie in der Stadt umherwanderten und sich am Hauptquartier zeigten, und da ein Verschweigen ihres Zwecks riskieren würde, dass die Wahrheit umso freier verbreitet würde, gerade weil sie verborgen wurde, und die Gefahr bestand, dass das Heer Angst bekäme, sowohl gegen den König als auch gegen die Karthager kämpfen zu müssen, lenkte er die Gedanken der Leute von der Wahrheit ab, indem er sie zunächst mit falschen Informationen füllte. Er berief die Soldaten zur Versammlung und teilte ihnen mit, dass es keine weitere Verzögerung mehr geben könne; die verbündeten Könige drängten ihn, so schnell wie möglich nach Afrika überzusetzen.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
aduentus
advenire: ankommen, eintreffen
adventus: Ankunft, Eintreffen, Erscheinen
africam
africa: Afrika
africus: EN: African
ait
ait: sagt(e) er, sagt(e) sie
auertit
avertere: abwenden, abkehren, wegdrehen, abbringen
bellandum
bellare: Krieg führen
carthaginiensibus
carthaginiensis: EN: Carthaginian, inhabitant of Carthage, Carthaginian
celari
celare: verbergen, verheimlichen, gefrieren
Ceterum
ceterum: übrigens
ceterus: übriger, anderer
contionem
contio: Versammlung, die Versammelten, Volksrede
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
cunctandum
cunctare: zögern, aufschieben, aufhalten
eo
eare: gehen, marschieren
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
emanarent
emanare: herausfließen, entspringen
enim
enim: nämlich, denn
eo
eo: dahin, dorthin, desto
erant
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
exercitum
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
falsis
fallere: betrügen, täuschen
falsum: Unwahrheit, Fälschung, falsch, unwahr, untruth, fraud, deceit
falsus: unwahr, falsch, unecht, fingiert, erdichtet, irrig, unrichtig, gefälscht
hominum
homo: Mann, Mensch, Person
eo
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
incederet
incedere: eintreten, hineingehen, einhergehen, befallen
instare
instare: bevorstehen, Widerstand leisten, drängen, zusetzen
ipso
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
eo
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
magis
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
magus: Magier
mentes
mens: Verstand, Gesinnung, Geist, Bewusstsein, Sinn, Besinnung, Denken
militibus
miles: Soldat, Krieger
ne
ne: damit nicht, dass nicht
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
ne
nere: spinnen
non
non: nicht, nein, keineswegs
obuersatique
obversari: EN: appear before one
periculum
periculum: Gefahr
petentes
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
poterat
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
praeoccupando
praeoccupare: vorher besetzen
praetorio
praetorium: Feldherrnzelt
praetorius: prätorisch
primum
primum: zuerst, als erster, erst
primus: Erster, Vorderster, Anführer
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
quando
quando: wann, zu welcher zeit, einmal (nach si/nisi/num)
obuersatique
que: und
quid
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
rege
regere: regieren, leiten, lenken
rex: König
si
si: wenn, ob, falls
sileretur
silere: schweigen, ruhig sein
simul
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan
socios
socius: Bundesgenosse, Verbündeter, Begleiter, Gefährte, gemeinsam, verbündet
sponte
spons: EN: free will
sponte: von selbst, mit jemandes Zustimmung, freiwillig, aus eigenem Antrieb
sua
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
timorque
timor: Angst, Furcht, Besorgnis
traiciat
traicere: hinüberschießen
uagati
vacare: leerstehen, freistehen, unbewohnt sein
vagari: umherschweifen
uenissent
venire: kommen
uera
ver: Frühling, Jugend
uero
vero: aber, jedoch, in der Tat
uera
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich
ultra
ultra: jenseits (von), weiter hinaus
primum
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
uocatis
vocare: rufen, nennen
urbe
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum