Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXIX)  ›  239

Uirgis caesi tribuni ab legato sunt: legatus deinde insidiis tribunorum interceptus, praeterquam quod toto corpore laceratus, naso quoque auribusque decisis exsanguis est relictus; recreatus dein legatus ex uolneribus tribunos militum in uincla coniectos, dein uerberatos seruilibus omnibus suppliciis cruciando occidit, mortuos deinde prohibuit sepeliri.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von layla.a am 26.01.2015
Mit Ruten wurden die Tribunen vom Legaten geschlagen: Der Legat wurde dann durch Hinterhalte der Tribunen abgefangen, und darüber hinaus mit zerfetztem Körper, sowie abgeschnittener Nase und Ohren, blutleer zurückgelassen; der Legat wurde dann von seinen Wunden wiederhergestellt, die Militärtribunen in Ketten geworfen, dann mit allen sklavischen Strafen gefoltert getötet, und nach ihrem Tod die Bestattung untersagt.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
auribusque
auris: Ohr
caesi
caedere: niederhauen, töten, fällen, ermorden, hauen
gaesum: Wurfspieß
coniectos
conicere: werfen, schleudern, mutmaßen, schlussfolgern
corpore
corpus: Körper, Leib
cruciando
cruciare: quälen, kreuzigen, martern
decisis
decidere: fallen, herabfallen
dein
dein: dann, danach, hierauf, anschließend
deinde
deinde: darauf, hierauf, anschließend, dann, nachher, daraufhin
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
exsanguis
exsanguis: blutlos, leblos, pale, wan, feeble
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
insidiis
insidia: Hinterhalt, Falle
interceptus
intercipere: mitten auf dem Weg auffangen
laceratus
lacerare: zerfleischen, zugrunde richten
legato
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legatum: Legat, Legat, legacy
legatus: Unterfeldherr, Gesandter, Legat, Abgesandter, Gesandtschaft
militum
miles: Soldat, Krieger
militus: EN: ground, milled (of grain)
mortuos
mori: sterben
mortuus: tot, gestorben, verstorben
naso
nasus: Nase
occidit
occidere: umbringen, töten, untergehen, fallen, niederhauen
omnibus
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
praeterquam
praeterquam: ausgenommen, besides, besides, beyond, contrary to
prohibuit
prohibere: hindern, fernhalten, abwehren, abhalten, verhindern, sich gegen etwas rüsten
auribusque
que: und
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
recreatus
recreare: wiedererzeugen
relictus
relictus: verlassen, aufgegeben, übriggeblieben, verfallen
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
sepeliri
sepelire: begraben, bestatten
seruilibus
servilis: sklavisch
suppliciis
supplicium: Bestrafung, demütiges Bitten
toto
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
tribuni
tribunus: Tribun, Oberst, Oberster
uerberatos
verberare: prügeln, schlagen, strike, lash
uincla
vinclum: Fessel, Band, Ketten
uolneribus
volnus: EN: wound

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum