Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXIX) (4)  ›  187

Eae per manus, succedentes deinde aliae aliis, omni obuiam effusa ciuitate, turibulis ante ianuas positis qua praeferebatur atque accenso ture precantibus ut uolens propitiaque urbem romanam iniret, in aedem uictoriae quae est in palatio pertulere deam pridie idus apriles; isque dies festus fuit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

accenso
accendere: anzünden, in Flammen setzen, anfeuern
accensere: EN: attach as an attendant to
accensus: Amtsbote, Amtsdiener, Amtsbote, EN: reckoned among, EN: attendant/orderly, EN: lighting
aedem
aedes: Tempel, Haus, Gebäude
aliis
alium: das Andere
aliae
alius: der eine, ein anderer
ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
apriles
aprilis: April, EN: April, EN: April (month/mensis understood)
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
ciuitate
civitas: Bürgerschaft, Staat, Gemeinde, Volk, Gesamtheit der Bürger, Bürgerrecht
deam
dea: Göttin
deinde
deinde: darauf, hierauf, anschließend, dann, nachher, daraufhin
dies
dies: Tag, Datum, Termin
effusa
effundere: ausgießen, vergeuden, verschwenden, abwerfen
effusus: weit ausgedehnt, EN: vast, wide, sprawling
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
festus
festus: festlich, feierlich, EN: festive, joyous
ianuas
ianua: Zugang, Tür, Haustür, Eingang
Eae
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
idus
idus: Iden eines Monats (13. oder 15. des Monats)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
iniret
inire: betreten, beginnen, hineingehen, anfangen, eintreten
isque
ire: laufen, gehen, schreiten
Eae
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
manus
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
obuiam
obviam: entgegen, EN: in the way
obvius: begegnend, EN: in the way, easy
omni
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
palatio
palatium: Palatin (Hügel)
per
per: durch, hindurch, aus
pertulere
perferre: überbringen, ans Ziel tragen, abgeben, befördern
positis
ponere: setzen, legen, stellen
praeferebatur
praeferre: vor sich her tragen, zeigen, vorziehen
precantibus
precari: bitten, beten
pridie
pridie: am Tage vorher, tags vorher, EN: day before
propitiaque
propitiare: EN: propitiate, render favorable, win over
propitius: geneigt, wohlgesonnen, EN: favorably inclined, well-disposed, propitious
qua
qua: wo, wohin
propitiaque
que: und
qua
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
romanam
romanus: Römer, römisch
succedentes
succedere: nachfolgen, nachrücken, heranrücken, vonstatten gehen
turibulis
turibulum: Räucherpfanne, EN: censer, vessel in which incense is burnt
ture
tus: Weihrauch
uolens
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
uictoriae
victoria: Sieg
uolens
volens: absichtlich, EN: willing, welcome
urbem
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum