Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXIX)  ›  154

Philippus agros apolloniatium uastauit et ad urbem admotis copiis potestatem pugnae romano fecit; quem postquam quietum muros tantummodo tueri uidit, nec satis fidens uiribus ut urbem oppugnaret et cum romanis quoque, sicut cum aetolis, cupiens pacem si posset, si minus, indutias facere, nihil ultra inritatis nouo certamine odiis in regnum se recepit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von aleyna.949 am 21.05.2015
Philipp verwüstete die Landschaft um Apollonia und führte sein Heer bis zur Stadt, wobei er dem römischen Befehlshaber eine Schlacht anbot. Als er sah, dass die Römer sich lediglich auf die Verteidigung der Stadtmauern beschränkten und an ihrem Platz blieben, und da er sich nicht sicher genug fühlte, die Stadt anzugreifen, beschloss er, sich in sein Königreich zurückzuziehen, ohne weitere Feindseligkeiten zu provozieren. Er hatte gehofft, entweder Frieden oder zumindest einen Waffenstillstand mit den Römern zu erreichen, so wie er es bereits mit den Ätolern getan hatte.

von layla.k am 05.01.2021
Philippus verwüstete die Felder der Apolloniaten und rückte mit Truppen gegen die Stadt vor, wodurch er den Römern eine Gelegenheit zur Schlacht bot. Als er sie jedoch ruhig nur die Mauern verteidigen sah und seinen Kräften nicht genug vertraute, um die Stadt anzugreifen, wünschte er, sowohl mit den Römern als auch, wenn möglich, mit den Ätolern Frieden zu schließen, wenn nicht, zumindest einen Waffenstillstand. Da keine neuen Konflikte die Spannungen weiter verschärften, zog er sich in sein Königreich zurück.

Analyse der Wortformen

agros
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
admotis
admovere: nähern, hinbewegen
certamine
certamen: Kampf, Wettkampf, Streit, Wettstreit, competition
copiis
copia: Menge, Vorrat, Bestand, Fähigkeit, Fülle, Truppen (Pl.)
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
cupiens
cupere: wünschen, begehren, (haben) wollen
cupiens: begierig, lüstern, begierig, eager for, longing
et
et: und, auch, und auch
fecit
facere: tun, machen, handeln, herstellen
fidens
fidens: zuversichtlich
fidere: vertrauen, trauen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
indutias
indutia: Waffenstillstand, Waffenruhe, Einstellung der Feindseligkeiten
indutiare: EN: grant stay
inritatis
irritare: anregen, reizen
minus
minus: am wenigsten, etwas Geringeres, am wenigsten, gar nicht, minder
muros
murus: Mauer, Stadtmauer
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
nihil
nihil: nichts
nouo
novare: erneuern
novus: neu, neuartig, ungewöhnlich
odiis
odium: Hass
oppugnaret
oppugnare: bestürmen, angreifen
pacem
pacare: unterwerfen
minus
parum: zu wenig, ungenügend
parvus: klein, gering
pacem
pax: Frieden
Philippus
philippus: EN: Philip (name of several Macedonian kings)
posset
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
postquam
postquam: nachdem (vorzeitig), als (vorzeitig)
potestatem
potestas: Amtsgewalt, Möglichkeit, Macht, Gewalt, Kraft, Ermächtigung
pugnae
pugna: Kampf, Faustkampf, der Kampf, fight
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quietum
quies: Erholung, Ruhe
quiescere: ruhen, rasten, sich erholen
quietus: ruhig, geräuschlos
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
recepit
recipere: zurücknehmen, aufnehmen, zurückerhalten, als Gast aufnehmen, wiederbekommen
regnum
regnum: Herrschaft, Königreich, Königtum
romano
romanus: Römer, römisch
satis
satis: genug, ausreichend, genügend, angemessen, hinreichend
satus: geboren, gezeugt, entsprossen
serere: säen, zusammenfügen
si
si: wenn, ob, falls
sicut
sicut: sowie, wie, wie zum Beispiel, gleich wie
tantummodo
tantummodo: EN: only, merely
tueri
tueri: beschützen, behüten
uastauit
vastare: verwüsten, ruinieren
uidit
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
uiribus
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
ultra
ultra: jenseits (von), weiter hinaus
urbem
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum