Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXIX)  ›  126

Id carmen ab decemuiris inuentum eo magis patres mouit quod et legati qui donum delphos portauerant referebant et sacrificantibus ipsis pythio apollini omnia laeta fuisse et responsum oraculo editum maiorem multo uictoriam quam cuius ex spoliis dona portarent adesse populo romano.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von jonathan.8963 am 06.08.2017
Diese Prophezeiung, die vom Kollegium der Zehnmänner gefunden worden war, machte auf die Senatoren einen umso stärkeren Eindruck, als die Gesandten, die die Opfergabe nach Delphi gebracht hatten, berichteten, dass nicht nur alle Vorzeichen bei den Opfergaben für Apollo in Delphi günstig gewesen waren, sondern dass das Orakel auch verkündet hatte, das römische Volk werde bald einen noch größeren Sieg erringen als den, dessen Beute sie jetzt darbrachten.

von elyas877 am 11.12.2023
Diese Prophezeiung, die von den Dezemvirn entdeckt worden war, bewegte die Senatoren umso stärker, da sowohl die Gesandten, die das Geschenk nach Delphi gebracht hatten, berichteten als auch bei ihren Opfergaben an den pythischen Apollo alle Vorzeichen günstig gewesen waren und eine vom Orakel herausgegebene Antwort verkündete, dass dem römischen Volk ein weit größerer Sieg als derjenige, aus dessen Beute sie Opfergaben trugen, bevorstehe.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
adesse
adesse: helfen, beistehen, anwesend sein, da sein, beiwohnen
apollini
apollo: EN: Apollo
carmen
carmen: Spruch, Gedicht, Gesang, Lied, ferierliche Rede, Kultlied, Zauberformel
cuius
cuius: wessen
decemuiris
decemvir: EN: decemvir, one of ten men
dona
donare: schenken, gewähren, anbieten
donum
donum: Geschenk, Gabe, Präsent
eo
eare: gehen, marschieren
editum
edare: von sich geben, äußern, hervorbringen, gebären, verursachen, veröffentlichen, ausstoßen
editus: hoch emporragend, hochgelegen, erhaben, hervorragend
eo
eo: dahin, dorthin, desto
fuisse
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
Id
id: das
eo
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
inuentum
invenire: erfinden, entdecken, finden
inventum: Erfindung
ipsis
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
eo
ire: laufen, gehen, schreiten
Id
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
laeta
laetare: bejubeln, freuen, erfreuen
laetus: fröhlich, froh, erfreulich, freudig, heiter
legati
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legatum: Legat, Legat, legacy
legatus: Unterfeldherr, Gesandter, Legat, Abgesandter, Gesandtschaft
magis
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
maiorem
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
magis
magus: Magier
maiorem
maior: größer, älter
mouit
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
multo
multare: bestrafen, strafen
multo: strafen, by much, a great deal, very
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
omnia
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
omnis: alles, ganz, jeder
oraculo
oraculum: Götterspruch, Orakel, Orakelstätte
patres
pater: Vater
patrare: vollbringen
populo
populare: verwüsten
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
portauerant
portare: tragen, bringen
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui
quire: können
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
referebant
referre: zurückbringen, melden, berichten, bringen
responsum
respondere: antworten, Bescheid geben, erwidern
responsum: Antwort, Bescheid
romano
romanus: Römer, römisch
sacrificantibus
sacrificare: opfern
spoliis
spolium: Beute, Gewinn, Raub
uictoriam
victoria: Sieg

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum