Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXIV) (10)  ›  490

Arx erat munita et conuexerant ante frumentum; tamen, quia omnia circa hostium plena erant agmenque romanum impune incursatum ab equitibus hostium fuerat et ad duo milia aut moratorum aut palantium per agros interfecta, cessere inde romani propius pacata loca et ad montem uictoriae castra communiuere.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
agros
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
agmenque
agmen: Zug, Schar, Heer, Strömung
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
Arx
arx: Burg, Festung, Berggipfel
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
castra
castra: Lager, Kaserne
castrare: kastrieren, entmannen
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
cessere
cedere: gehen, weichen, nachgeben, abtreten, überlassen
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
cessare: zögern, säumen, aussetzen
circa
circa: ringsum, darum, ungefähr, EN: around, all around, on bounds of
circare: EN: traverse
communiuere
communire: gegen einen Angriff sichern, befestigen, stark absichern, festsetzen, verbarrikadieren
conuexerant
convehere: zusammenfahren
duo
duo: zwei, beide
equitibus
eques: Reiter, Ritter
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
frumentum
frumentum: Getreide
hostium
hostia: Opfertier
hostis: Feind, Landesfeind
impune
impune: ungestraft, EN: with impunity
impunis: EN: unpunished
incursatum
incursare: EN: strike/run/dash against, attack
inde
inde: daher, von dort, von da, daraufhin, dann, darauf
indere: hineingeben, hineinlegen
indus: indisch, Inder
interfecta
interficere: umbringen, töten
loca
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
locum: Ort, Stelle
milia
milium: Hirse, EN: thousands (pl.), EN: millet
mille: tausend, Meile (mille passus)
montem
mons: Gebirge, Berg
moratorum
morari: aufhalten, verzögern, sich aufhalten, verweilen
morator: Gammler, Zögerer, EN: delayer
moratus: irgendwie gesittet, EN: endowed with character or manners of a specified kind
munita
munire: schützen, befestigen, schanzen
munitus: befestigt, verteidigt
omnia
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
omnis: alles, ganz, jeder
pacata
pacare: unterwerfen
pacatum: EN: friendly country
pacatus: beruhigt, EN: peaceful, calm
palantium
palari: EN: wander abroad stray
per
per: durch, hindurch, aus
plena
plenus: reich, voll, ausführlich
propius
prope: nahe, nahe bei, beinahe, bei, fast, nicht fern
propior: näher, näherer
agmenque
que: und
quia
quia: weil
romanum
romanus: Römer, römisch
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
uictoriae
victoria: Sieg

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum